Lesson74 Out of the limelight 舞台之外.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Lesson74 Out of the limelight 舞台之外

Lesson74 Out of the limelight 舞台之外 1 limelight [laimlait] n.舞台灯光 2 precaution [prik?:??n] n.预防措施 3 fan [f?n] n.狂热者, 4 shady [?eidi] a.遮荫的 5 sheriff [?erif] n.司法长官 6 notice [n?utis] n.告示 7 sneer [sni?] n.冷笑 An ancient bus stopped by a dry river bed and a party of famous actors and actresses got off. Dressed in dark glasses and old clothes, they had taken special precautions so that no one should recognize them. But as they soon discovered, disguises can sometimes be too perfect. This is a wonderful place for a picnic, said Gloria Gleam. It couldnt be better, Gloria, Brinksley Meers agreed. No newspaper men, no film fans! Why dont we come more often? Meanwhile, two other actors, Rockwall Slinger and Merlin Greeves, had carried two large food baskets to a shady spot under some trees. When they had all made themselves comfortable, a stranger appeared. He looked very angry. Now you get out of here, all of you! he shouted. Im sheriff here. Do you see that notice? It says No Camping -- in case you cant read! Look, sheriff, said Rockwall, dont be too hard on us. Im Rockwall Slinger and this is Merlin Greeves. Oh, is it? said the sheriff with a sneer. Well, Im Brinksley Meers, and my other name is Gloria Gleam. Now you get out of here fast! 参考译文 一辆古旧的汽车停在一条干涸的河床边,一群著名男女演员下了车。他们戴着墨镜,穿着旧衣裳,特别小心以防别人认出他们。但他们很快就发觉,化装的效果有时过分完美了。 “在这个地方野餐简直太妙了,”格格利亚.格利姆说。 “是再好不过的了,格格利亚。”布林克斯利.米尔斯表示同意,“没有记者,没有影迷!我们为什么不经常来这里呢?” “此时,另外两位演员,罗克沃尔.斯林格和默林.格里夫斯,已经把两个大食品篮子提到了一片树荫下。当他们都已安排舒适时,一个陌生人出现了。他看上去非常气愤。“你们都从这里走开,全都走开!”他大叫着,“我是这里的司法长官。你们看到那个布告牌了吗?上面写着‘禁止野营’--除非你们不识字!” “好了,好了,司法官,”罗克沃尔说,“别使我们难堪。我是罗克沃尔.斯林格,这位是默林.格里夫斯。” “噢,是吗?”那位司法长官冷笑一声说道,“好,我就是布林克斯利.米尔斯。我还有一个名字叫格格利亚.格利姆。现在你们赶快滚吧!” limelight [laimlait] n.舞台灯光 limelight的原义为舞台照明用的“石灰光”,其引申意义为“众人注目的中心”,这里的 limelight 是指舞台。 She has been in the limelight since she became an actress.她自从成为一位演员后,一直引人注目. Although he is a government official, he tries to keep out of the limelight.尽管他是位政府官员,他还是避免引人注意. An ancient bus stopped by a dry river bed and a party of

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档