- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
十年专八翻译真题附答案
2013汉译英
生活像一杯红酒,热爱生活的人会从中品出无穷的美妙。Life is like a cup of wine; people who love it discover inexhaustible wonders from it.
将它握在手中观察,它的暗红有血的感觉,那正是生命的痕迹。Hold in the hand and gaze at it, the dark red color is reminiscent of the blood, which is the impress of life.抿一口留在口中回味,它的甘甜有一丝苦涩,如人生一般复杂迷离。Take a sip of it and appreciate the taste, the bittersweet flavor is exactly the same with life, which is complicated and blurred.
喝一口下肚,余香润人心肺,让人终受益。Once the sip is swallowed, the lingering fragrance pleases the heart and refreshes the mind, leaving a person lifelong benefit.
红酒越陈越美味,生活越丰富越美好。There was a remarkable resemblance between life and wine: the taste becomes more delicious as the wine mellows, just as life gets better as it becomes more abundant.
当人生走向晚年,就如一瓶待开封的好酒,其色彩是沉静的,味道中充满慷慨于智慧。
When life comes to twilight years, it looks calm and tastes full of wisdom and generosity, just like a bottle of wine to be savored.
英译汉
联合国代表大会,中心政治论坛,由193个成员国组成,几乎包括世界上所有国家,其中三分之二的国家为发展中国家,占世界总人口的四分之三。通过决议非常困难,尤其是所有惯例决出的协议必须达成一致才能通过。结果就是,重要的协议总是被狭隘的特殊利益所挟持,并且大部分协议都只是用来使自己的利益最大化。但真正的问题是世界上主要国.是否愿意看到民主最大限度地开展。联合国安理会,负责和平和安全,处理最重要的政治问题。安理会只有15个成员国,所以能经常性地应付危机。它曾一度由于冷战对立而停摆,但已经重新获得了联合国宪章给予的权利。
2012汉译英
痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上。院长说这孩子发育迟缓时,她更是心头无绪。她在孩子所待的房里来回踱步,这房里还有其他小孩。整个房间只有一扇窗,窗外树影婆娑。就让孩子留下来吧,这里有善心的神父和修女,这里将来会扩充为有医疗作用的看护中心,这是留住孩子最好的地方。这孩子是她的秘密,她将秘密留在这树林掩映的建筑里。
Tortured by the pains gathering in her heart, she felt something was burning between her eyebrows. Her chest was brimmed with depression which was likely to run out of her throat at any moment. She could not think clearly any longer when the headmaster told her that the child suffered from developmental retardation. She strode up and down in the room where her child stayed with other pals. There was only one window in the room, out of which some shady trees were whispering. “Just leave it here”, she told herself, “This is the best choice by far, for there are kind priests and nuns in this place which may also be renovated into a Me
您可能关注的文档
- 如何与买家沟通物流状态.doc
- G1000缩写和定义.doc
- java代码常见错误.docx
- 翻译练习一至八参考译文.doc
- 生态英文小论文.doc
- 100个句子背单词(英汉对照).doc
- 境外金融机构反洗钱调查问卷.doc
- 员工从业道德守则-中英文对照.docx
- 必修2 No Drugs.doc
- 英语拼写及读音规则.doc
- 3.5二力平衡精选(原卷版)-2024-2025学年八年级物理上册同步精品课堂.pdf
- 2024财务管理的工作总结范文(4篇) .pdf
- 2024黑龙江省招聘村居后备干部考试复习重点试题及答案 .pdf
- 6-1 气象灾害(教师版)-高一地理同步精品讲义(人教版2019必修第一册).pdf
- eod项目可行性研究报告(精选10篇) .pdf
- 5.2《构建人类命运共同体》教案 2高二思想政治部编版选择性必修1当代国 .pdf
- 207年银行初级职业资格考试《银行管理》模拟试题及答案(六) .pdf
- DOC-梅子林康定县藏香猪养殖及立体农牧业观光园区项目项目建议书.pdf
- 8.5.3平面与平面平行 (教学设计)-高中数学人教A版(2019)必修第二册.pdf
- 2025届上海市市北高级中学生物高二第二学期期末教学质量检测试题含解析.pdf
文档评论(0)