俞敏洪7000单词音标版.docx

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
俞敏洪7000单词音标版

1. Typical of the grassland dwellers [dwel?(r)] of the continent [?k?ntin?nt] is the American antelope [??ntil?up], or pronghorn [pr??h?:n] . 1.美洲羚羊,或称叉角羚,是该大陆典型的草原动物。2. Of the millions who saw Haley’s comet [?k?mit] in 1986, how many people will live long enough to see it return in the twenty-first century. 2. 1986年看见哈雷慧星的千百万人当中,有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢?3. Anthropologists [?nθr??p?l?d?ist] have discovered [d?sk?v?] that fear, happiness, sadness, and surprise are universally [?ju:ni?v?:s?li] reflected in facial [?fei??l] expressions [ik?spre??n]. 3.人类学家们已经发现,恐惧,快乐,悲伤和惊奇都会行之于色,这在全人类是共通的。4. Because of its irritating [?r?te?t] effect on humans, the use of phenol [fi:n?l] as a general antiseptic [??nti?septik] has been largely discontinued [disk?n?tinju:]. 4.由于苯酚对人体带有刺激性作用,它基本上已不再被当作常用的防腐剂了。5. In group to remain in existence [ig?zist?ns], a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers [k?n?sju:m?] consider useful or desirable [di?zai?r?b?l]. 5.任何盈利组织若要生存,最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。6. The greater the population there is in a locality [l?u?k?liti], the greater the need there is for water, transportation [?tr?nsp?:?tei??n], and disposal [d?sp??zl] of refuse [r?fju?z]. 6.一个地方的人口越多,其对水,交通和垃圾处理的需求就会越大。7. It is more difficult to write simply, directly, and effectively than to employ flowery but vague [veig] expressions that only obscure [?b?skju?] ones meaning. 7.简明,直接,有力的写作难于花哨,含混而意义模糊的表达。8. With modern offices becoming more mechanized [?mek?naiz], designers are attempting to personalize [?p??s?n?la?z] them with warmer, less severe [si?vi?(r)] interiors [in?ti?ri?]. 8.随着现代办公室的日益自动化,设计师们正试图利用较为温暖而不太严肃的内部装饰来使其具有亲切感。9. The difference between libel [?laib?l] and slander [?slɑ:nd?r] is that libel is printed [print] while slander is spoken. 9.诽谤和流言的区别在于前者是书面的,而后者是口头的。10. The knee is the joints [d??int] where the thigh [θai] bone [b?un] meets the large bone of the lower leg. 10.膝盖是大腿骨和小腿胫的连接处。11. Acids [?s?d] are chemical [?kemik?l] compounds [k?mpa?nd] tha

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档