英语修辞手法小结.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语修辞手法小结

英语修辞手法小结 Stella整理 明喻(Simile);暗喻/隐喻(metaphor);提喻(synecdoche);转喻/借代(metonymy);拟人(personification);夸张(hyperbole);反语/讽刺(irony);双关(pun);叠言(rhetorical repetition);通感(synesthesia);拟声(onomatcpocia);头韵法(alliteration);交错法(chiasmus);委婉语(euphemism);对照(contrast);矛盾修辞法(oxymoron);移就(transferred epithet);异叙(syllepsis);粘连(zeugma);仿拟(parody);隽语(paradox);低调(understatement) 2. 结构修辞格(Syntactical Stylistic Devices) 反复(repetition);联珠(catchword repetition);回文(chiasmus);平行结构(parallelism);反对(antithesis);设问(rhetoric question);突降(anticlimax) 3. 音韵修辞格(Phonetic Stylistic Devices) 头韵(alliteration);拟声(onomatopoeia) Analogy类比 Understatement含蓄陈述 Syllepsis一语双叙 Zeugma轭式搭配 Innuendo暗讽 Sarcasm讽刺 Paradox似非而是的隽语 Oxymoron矛盾修饰 Antithesis对照 Epigram警句 Climax渐进 Anti-climax or bathos突降 Apostrophe顿呼 Apostrophe顿呼 Transferred Epithet转类形容词 understatement低调 contrast对照 transferredepithet移就 syllepsis异叙 zeugma粘连 repetition 反复 catchword repetition联珠 chiasmus回文 parallelism平行结构 rhetoric question设问 1. 明喻(simile)是用like, as, as...as, as if(though) 或用其他词语指出两个不同事物的相似之处。例如: (1)O my loves like a red, red rose. 我的爱人像一朵红红的玫瑰花。 (2)He jumped as if he had been stung.他像被蜇了似的跳了起来。 (3)The man cant be trusted. He is as slippery as an eel. 那个人不可信赖。他像鳗鱼一样狡猾。 2. 暗喻/隐喻(metaphor)这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。 (1)He has a heart of stone. 他有一颗铁石心肠。 (2)The world is a stage. 世界是一个大舞台。 (3)The diamond department was the heart and center of the store. 钻石部是商店的心脏和核心。 3. 提喻(synecdoche)主要特点是局部代表全体,或以全体喻指部分;或以抽象代具体,或以具体代抽象;以特殊代表一般,或用一般代表特殊。例如: (1)The Great Wall was made not only of stones and earth, but of the flesh and blood of millions of men. 长城不仅是用石头和土建造的,而且是用几百万人的血和肉建成的。   句中的“the flesh and blood”喻为“the great sacrifice”(巨大的牺牲) (2)“...saying that it was the most beautiful tongue in the world,...” ……他说这是世界上最美的语言。   这里用具体的“tongue”代替抽象的“language”。 (3)Many eyes turned to a tall,20—year black girl on the US team. 很多人将眼光投向美国队一个高高的20岁的黑姑娘。   这里的“many eyes”代替了“many persons”。 (4)He e

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档