英语新闻经常在消息报道中把新闻出处交代清楚.doc

英语新闻经常在消息报道中把新闻出处交代清楚.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语新闻经常在消息报道中把新闻出处交代清楚

英语新闻经常在消息报道中把新闻出处交代清楚,这是因为记者深知读者阅报时往往较注重消息的来源。为了显示其报道“真实”、“客观” 、“可信”,丝毫不带个人观点或态度,记者通常不仅对新闻事实,而且也对有关的言论、观点、意见等一一说明来源。例如:   WASHINGTON, JULY 8(UPl)-CNN hopes to feature Asia more prominently in its news programs in order to share in Japans estimated $50 billiOn in advertising revenue this year, according to NEWSWEEK   [合众国际社华盛顿7月8日电]据《新闻周刊》报道,为了在今年日本估计为500亿美元的广告收入中占有份额,美国有线新闻网希望在其新闻节目中更加突出亚洲特色。 BEIJING, AUG.19 (Reuter)——The presidents visit has turned a new page in relations between the two countries,mass media here say.   [路透社北京8月19日电]此间新闻界认为,总统此次来访为两国关系揭开了新的一页。   LONDON, OCT.20(Reuter via Xinhua)- London Markets closed mixed on profit taking after a higher opening in fairly active trading,it was announced here.   [新华社转引路透社伦敦10月20日电]此间人士称,伦敦股市开市时股价上扬,交易相当活跃。由于一些持股者获利后抛股,因此收盘时有涨有跌。   细心的读者不难从上述三例中发现,每条导语末尾处都标有新闻出处,即分别为“according to NEWSWEEK”,“mass media here say”和“it was announced here”。从交代手法而言,英语新闻报道中的新闻出处主要有三种:   1)具体确切的消息来源。   这类消息来源,有名有姓地交代有关的机构、组织和个人。诸如according to PLO leader Yasser Arafat或PLO leader Yasser Arafat said.(“巴解” 组织领导人阿拉法特称)等。   2)含蓄不露的消息来源。   有时记者不直接透露消息的来源,而只是含蓄地透露一点。这主要鉴于两个方面的考虑:一是对不愿透露姓名或单位名称的新闻提供者予以必威体育官网网址;二是因为不少提供消息的人士并非十分重要的人物,读者不一定熟悉,提与不提他们的姓名无关紧要,重要的是他们所代表的机构或所批露的消息。在英语新闻报道中,经常用来表示这种间接暗示消息来源的词或词语主要有:   analysts 分析家   authoritative sources权威人士   authorities 权威人士   diplomatic sources 外交人士   document released by……由……发布的消息   educational circles 教育界   experts 专家   financial quarters 金融界方面   Foreign Ministry spokesman 外交部发言人   government official 政府官员   government statement 政府声明   highly-placed sources 高层消息灵通人士   judicial circles 司法界   in—group source 圈内人士   military sources 军方人士   observers 观察家   official官员   official sources 官方人士   police sources 警方人士   quarters/circles 方面;阶层   reliable sources 消息可*人士   sources 人士   sources close to ……接近……(方面)人士   spokesman 发言人   the quarters concerned 有关方面   the atrical circles 戏剧界   unconfirmed report 未经证实的消息   unimpeacheable sources 消息可*人士   well-informed sources 消息灵通人士   well-placed/well—well-wired sources 重要消息灵通

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档