- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2014年6月六级翻译预测
中国文化类
享誉国内外的东方的巴黎--上海,倾尽力量承办了中国电影百年庆典艺术节,其大手笔、大投入、高规格操作的一系列精彩活动,为中国电影界营造了一个惊世骇俗、波澜壮阔的艺术天空,为中国广大电影观众精心调制了一系列精美的艺术大餐,并因其独特的动作方式和特有的魅力而使电影成为热点,为中国所有的品牌营运商打造了一个超级传播焦点平台。
Shanghai, the oriental Paris, being well-known at home and abroad, had spared no effort to hold the Art Festival and Centennial Ceremony of Chinese films. Through the series of splendid activities of huge greatness, big investment and high-leveled operation, it not only created a stunning and magnificent art sky, but also cooked a series of art dinners for the Chinese film audience elaborately. What’s more, it forged a super platform of disseminating focuses for all the brand operators in China, since it brought films to the spotlight with its unique operating method and peculiar charm.
旗袍是一种近现代中国女子服装,它起源于满族(Manchu)服装,于民国时期(The period of the Republic of China)成为上海女校的制服,并因其代表新时代知识女性的形象而受到欢迎,由上海开始流行至全国。20世纪上半叶,其款式融入西式风格,得到了大幅度改进。作为世界上影响最大、流传最广的中国传统服装,旗袍是最为当今世人所认可和推崇的中国服饰之代表,是中国悠久的服饰文化中最绚烂的现象和形式之一。
Originating from the Manchu ethnic costumes, the cheongsam has been a kind of Chinese dress for women in modern times and was the uniforms of schools for women in Shanghai during the period of the republic of China. Due to its popularity as an image representing the modern intellectual women, the cheongsam gained its fame from Shanghai to the whole country. In the early half of the twentieth century, the cheongsam adopted the Western style, which led to a substantial improvement. Owing the deepest influence and the widest popularity in the world, the cheongsam, as Chinese traditional costumes, has been known as the representative most recognized and??praised by the world and one of the most gorgeous images and forms in the culture of Chinese costumes.?
今年的元宵节正好是2月14号,这天也是情人节,这在中国网民中引发了一个广泛的讨论:你是和家人一起吃汤圆还是和情人一起吃巧克力?
一个近期的调查显示:回答者中有43.7%的人选择和另一半一起庆祝情人节,只有25.3%打算和父母一起过元宵。
尽管元宵节是个重要的家庭节日,但在古代,未婚姑娘只有在元宵节这天才被允许出家门。因此,这一天自古以来就是小情侣们相见幽会的日子。
因为这罕见的“双节”,香港今年在情人节结婚的人数是去年的两倍。
The Lantern Festival of this year turns out to
文档评论(0)