高英写作11-15课翻译.doc

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
高英写作11-15课翻译

11 Our Unfortunate Convicts 我们不幸的囚徒 the Prison Commissioners say the results of imprisonment must be: retributory (the word vindictive is not in official use), deterrent, and reformative. 译文 1  …当人们最后不得不想一想, 他们对我们的不幸的囚徒都做了些什么的时候, 他们想不好,越想越乱,以致于只会把事情搞得更糟。比方说, 监狱委员会官方列出要达到的目的是: 服刑必须罪有应得(官方不用“报复”这个词); 第二, 要能够惩前毖后, 惩一儆百; 第三, 要能够将犯人改造成新人。 pneumonia, 肺炎 n. infection of lungs 译文 2  但是,如果你想惩罚一个人,你就得恨(包括恨铁不成钢),就得伤害他的自尊心。而你要改造他,你就得爱他,感化他,使他进步。但是伤害了自尊心就不能使人进步。想用同一个操作又惩罚又改造一个人,就完全象你想用惩罚和治疗结合起来处理一个患肺炎的人。你说,患肺炎的人会传染给其他人,对社会有害,他如果注意健康就不会得肺炎,所以你就认为他应该受到严惩,惩罚他的疏忽, 惩罚他的肺脏虚弱,从而防止别人学他样子。于是,你就扒光了他的衣服,让他在雪地里站上一夜。而你又承认,你有责任,尽可能地恢复他的健康,让他带着健康的肺出院(离开),于是你就得请一位医生,同时负责惩罚他和给他配咳嗽药。但咳嗽药还得苦得不能再苦,因为你怕惯坏了这个病人。发布这样命令的监狱委员会,要么是弱智,要么就是热中于惩罚病人,一点也不想给他治病。 at stake, 危险,危如累卵 adv. very dangerously 译文 3  如果我们的监狱长们想把惩罚和道德上的改造结合在一起,那么他们就会坠入同样的进退维谷的境地。人们告诉我们,他们从来就没有忘记要改造人,但是他们却下令并实际上系统地摧残(羞辱)犯人的自尊心。我们从一个监狱牧师那里得知,[他并不能改造犯人, 因为] 他“认为让犯人相互表示基督精神和表示社会道德是没有用的。”对于[监狱长们的]这个自相矛盾的唯一能使人感到的安慰就是,他们怎么写报告说明他们良心上不太好受。因为这些折磨人的人本能地感到他们是在说谎,感到他们是伪君子.但是,这些矛盾只有把他们放在一起才看得出.而监狱委员会把它们隔开好几页来写,一般读者的记忆力,看起来,如果不是利害攸关,是不会把这二部分联系起来的. Reader and purpose Ex. 1 Shaws readers are judicial officials, prison commissioners and those who are interested in British and American prisons. Organization Ex. 2 the authors first step is to define the term imprisonment traditionally, that is, he explains what the traditional penological theory has been. Ex. 3 In paragraph 2, Shaw begins to expose the contradiction in the first sentence. In the third sentence he explicitly points out the contradiction — And men are not improved by injuries. Ex. 4 The analogy begins with as if in the fourth sentence. Analogy is a method of exposition that uses extended comparison, explaining something unknown or unfamiliar in terms of a known or familiar one. Shaw assumes that the criminals nature is responsible for the crime he commits. cough lozenges — reformative practice pulmonary weakness — criminals nature severe lesson — punishment doctor — war

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档