- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英文信的几种常用落款和用法
英文信的几种常用落款和用法泛瑞翻译在英文书信里,落款的写法大有讲究,远近亲疏,各有不同。小编今天就给大伙聊一聊几种常用落款(sign-off)的来源及用法。Regards[riga:dz]?▌来源The word regard comes to us from the Old French regarder meaning to look at.单词“regard”源于古法语“regarder”,意为“看,望”。This definition is still evident in its senses today, which range from to look upon or think of with a particular feeling to respect, esteem, or deference.?其现代词义从“以特殊感情看待或考虑”到“尊敬、尊重、敬重”,至今“看,望”的定义依然存在。When used as a valediction, regards is intended to indicate sentiments of esteem or affection, and often follows kind, warm, or best.“Regards”用作落款时表示尊重或喜爱的感情,前面常跟“kind”、“warm”或“best”。Some consider variations such as warm regards ideal for conveying a balanced tone of friendly professionalism.有些人认为其变体如“warm regards”可以完美传达出一种能平衡友好与专业化的语气。▌用法商务往来或者正式文书。如果你和收信人没有在现实中打过交道,就用这个。Cheers?[t?i?z]▌来源This term gained popularity in British English as a salutation before drinking in the early 1900s, but is now commonly used as a sign-off on both sides of the pond.这个词在20世纪初期作为祝酒词在英式英语中得到普及,但现在通常在英美英语中用作落款。The word cheer entered English with the sense of face, reflecting its Latin counterpart with the same meaning, cara.单词“cheer”成为英语中的词汇时意思为“脸”,其在拉丁语中的同义词为“cara”。Eventually it took on a metaphorical sense of mood or mental condition, as reflected in the face, then gave way to senses of gladness and joy.后来,该词出现了一种比喻性含义,即“情绪或心理状况(在脸部体现)”,随后又变为“愉快”和“欣喜”。Given the terms mirthful history, this valediction is particularly apropos if the subject matter of your correspondence is celebratory or congratulatory in nature.由于该词历来有高兴的含义,因此这一落款尤其适用于通信主题的性质为庆贺时使用。▌用法随和性质。用于朋友。如果你希望看起来平和一点,也可以用于同事,但有不太正式,显得不专业的风险。Cordially[,k?:dj?li]▌来源When English speakers first started using the term cordially, it carried a more impassioned sense than it does today.?单词“cordially”最初被使用时,其含义比现在更加富有感情。Its earlier sense was with the deepest feeling or heartily.?This reflects its Latin root word, cor, meaning heart.?它的早期含义为“最深的情感”或“衷心地”,反映出了其拉丁词根“cor”(意为“心脏”)的意思。The word now conveys more of a congenial tone than a sen
文档评论(0)