- 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语笔译定语,状语,名词性从句及汉语特殊句式翻译例句
定语从句译法(一)译成前置定语(二)后置并列分句(三)溶合译法(四)译成状语The traders wanted safe access to large quantities of Oriental spices, which the European world had come to like, and which people needed for presenting food in days before the introduction of cold storage.商人们想平安无事地获取大量的东方香料,这些香料已经为欧洲人所喜爱,而且在没有发明冷藏法的当时,香料也是人们储藏食品所必须的。I had seldom met an American who served in China during World War II who had not known Zhou Enlai.二战期间曾在中国工作过却不认识周恩来的美国人很少见。译成前置定语:This is the soldier who just returned from the front.译文:这是刚从前线回来的战士。To be sure, a great rebuilding project would give jobs to those of people who need them.译文:诚然,一个宏伟的重建计划也许能为许多需要工作的人提供就业机会。In recent years, however, people have begun to become aware that cities are also areas where there is a concentration of problems.可是,近几年来人们开始意识到城市也是问题成堆的地方。Chemistry deals with changes in matter as a result of which it is possible to form a new substance.译文:化学是研究物质变化的,这种变化的结果能够形成新的物质。This will be epoch-making revolution in China’s social productive forces which will lay down the material foundation for the socialist and communist mode of production.译文:这将是中国社会生产力方面一次划时代的革命,将为社会主义和共产主义的生产方式打下物质基础。He liked his sister, who was warm and pleasant, but he didn’t like his brother, who was aloof and arrogant.他喜欢热情愉快的妹妹,而不喜欢冷漠高傲的哥哥。后置并列分句The minor internal motions of the atmosphere, which was known as winds, depart only in a small way from the movement of this envelope as a whole.译文:大气微小的内部运动,即我们所说的风,仅与整个大气围层的运动稍微不太一致。But listen, I met a man, who said you could solve this problem. 听着,我遇到一个人,他说你能解决这个问题。I told the story to John, who told it to his brother.我把这件事告诉了约翰,约翰又告诉了他的弟弟。The book is prepared for examples for writing compositions, which, as it were, has been taken as a difficult task.本书旨在为写作提供范例,可以说写作是一个难题。Day light comes from the sun, which is a mass of hot, glowing gas.日过来自太阳,太阳是一团炽热,发光的气体。She was very patient towards the children, which her husband seldom was.他对孩子们很耐心,而她丈夫却很少这样。Although he lacks experience, he has enterprise and creativity, which are deci
您可能关注的文档
- 犯罪心理第一季中的名言引用.doc
- 2015-2016 房山 七上 英语期末试题.docx
- 美国人价值观及其成因_英文_.doc
- linux安装arcgis sde.doc
- 结核分枝杆菌知识总结.doc
- 英语外交关系词汇.doc
- 学位英语考试指南答案整理.doc
- 山东省聊城一中2010学年高三上学期期末考试英语.doc
- 大学英语精读第三册_短语.doc
- 初中被动态练习(附答案).doc
- 2024至2030年中国羚羊角类饮片行业深度调查与前景预测分析报告.docx
- 重庆市面向中国农业大学定向选调2024届大学毕业生2024年国家公务员考试考试大纲历年真题14笔试历.docx
- 重庆市面向西北工业大学定向选调2024届大学毕业生00笔试历年典型考题及解题思路附答案详解.docx
- 中国不动杆菌感染治疗药行业市场现状分析及竞争格局与投资发展研究报告2024-2029版.docx
- 2024至2030年全球与中国ETL软件市场现状及未来发展趋势.docx
- 初中八年级(初二)生物下册期末考试1含答案解析.docx
- 干簧式继电器项目申请报告.docx
- 2024至2030年中国左氧氟沙星片行业深度调查与前景预测分析报告.docx
- 菜籽项目申请报告.docx
- 2024至2030年中国八角钢行业深度调查与前景预测分析报告.docx
最近下载
- 2023首席质量官真题2.pdf VIP
- 山西美盛物资贸易有限公司邓家庄煤矿机械化升级改造可行性研究报告.doc
- 思科网络实验室路由和交换实验指南.pdf
- 保洁服务投标文件示范文本.docx
- 《物联网技术导论与应用》黄玉兰习题答案.docx
- 《混凝土结构与砌体结构》 习题答案 习题答案 课后习题.doc VIP
- 中职学校《极限配合与技术测量基础》电子教案(含教学进度计划)(配套教材:劳社版中职统编)云天课件.doc
- 人教二上第4课 彩泥世界快乐多教案(表格式).doc
- 2024年国家电投集团陕西新能源有限公司渭南分公司人员招聘笔试备考题库及答案解析.docx
- 基于“互联网+”,开展立德树人——浅谈初中历史教学与思政教育的融合.docx
文档评论(0)