英语笔译定语,状语,名词性从句及汉语特殊句式翻译例句.docx

英语笔译定语,状语,名词性从句及汉语特殊句式翻译例句.docx

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语笔译定语,状语,名词性从句及汉语特殊句式翻译例句

定语从句译法(一)译成前置定语(二)后置并列分句(三)溶合译法(四)译成状语The traders wanted safe access to large quantities of Oriental spices, which the European world had come to like, and which people needed for presenting food in days before the introduction of cold storage.商人们想平安无事地获取大量的东方香料,这些香料已经为欧洲人所喜爱,而且在没有发明冷藏法的当时,香料也是人们储藏食品所必须的。I had seldom met an American who served in China during World War II who had not known Zhou Enlai.二战期间曾在中国工作过却不认识周恩来的美国人很少见。译成前置定语:This is the soldier who just returned from the front.译文:这是刚从前线回来的战士。To be sure, a great rebuilding project would give jobs to those of people who need them.译文:诚然,一个宏伟的重建计划也许能为许多需要工作的人提供就业机会。In recent years, however, people have begun to become aware that cities are also areas where there is a concentration of problems.可是,近几年来人们开始意识到城市也是问题成堆的地方。Chemistry deals with changes in matter as a result of which it is possible to form a new substance.译文:化学是研究物质变化的,这种变化的结果能够形成新的物质。This will be epoch-making revolution in China’s social productive forces which will lay down the material foundation for the socialist and communist mode of production.译文:这将是中国社会生产力方面一次划时代的革命,将为社会主义和共产主义的生产方式打下物质基础。He liked his sister, who was warm and pleasant, but he didn’t like his brother, who was aloof and arrogant.他喜欢热情愉快的妹妹,而不喜欢冷漠高傲的哥哥。后置并列分句The minor internal motions of the atmosphere, which was known as winds, depart only in a small way from the movement of this envelope as a whole.译文:大气微小的内部运动,即我们所说的风,仅与整个大气围层的运动稍微不太一致。But listen, I met a man, who said you could solve this problem. 听着,我遇到一个人,他说你能解决这个问题。I told the story to John, who told it to his brother.我把这件事告诉了约翰,约翰又告诉了他的弟弟。The book is prepared for examples for writing compositions, which, as it were, has been taken as a difficult task.本书旨在为写作提供范例,可以说写作是一个难题。Day light comes from the sun, which is a mass of hot, glowing gas.日过来自太阳,太阳是一团炽热,发光的气体。She was very patient towards the children, which her husband seldom was.他对孩子们很耐心,而她丈夫却很少这样。Although he lacks experience, he has enterprise and creativity, which are deci

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档