第九讲:语序问题.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第九讲:语序问题

外高桥保税区简介 外高桥保税区是中国大陆第一个自由贸易区,她是以出口加工和自由贸易相结合的一个综合型对外开放区域。位于浦东新区东部端,濒临长江口,距市中心20公里。外高桥保税区规划面积10平方公里,1995年前计划开发4平方公里。从1992年起的三年内,该区域的建设将以“外高桥大厦”为中心,向南北两侧推进,与外高桥港区连成一片。外高桥保税区将按国际惯例,逐步建成太平洋西岸的一个大型自由贸易区。 Shanghai Waigaoqiao Free Trade Zone is the first of its kind on China’s mainland, or rather a comprehensive free trade zone open to the outside world characterized by free trade along with export processing. Overlooking the Yangtze River estuary, the zone is located in the northeast end of the Pudong New Area of Shanghai, 20 kilometers from the present downtown district of the city proper. Out of the planned 10 square kilometers, 4 are designated for development before 1995. In the 3 years beginning with 1992, the constructions of the zone will center about the Wanggaoqiao Mansion”, extending both northward and southward as far as the Waigaoqiao Harbor District. Shanghai Waigaoqiao Free Trade Zone will, gradually but steadily, be built into a large free trade zone on the west coast of the Pacific Ocean according to international practice. 2. 句子翻译的平衡-----前轻后重 a. 习惯语法规则要求的顺序 b. 修辞要求的顺序:为实现句子平衡、流畅,可以调整句子顺序。 3.组句抓住主干 4.正式行文不用符号, km, 等 第三讲 句内语序的调整 语序(word order)指各级语言单位在组合中的排列次序。 语序是汉语的重要组合手段,汉语的语序是固定的,既反映了一定的逻辑事理,又体现了人们在长期使用语言过程中形成的语言习惯。英语的语序比较灵活。 1. 单句中的语序, 汉语句中的事件与行为均按其发生的先后顺序排列,它反映了人们逻辑思维的过程及中国人对事件发展的客观规律的认识。而英美人的逻辑思维过程与我们不同。例如: 他起身拿了雨伞就走了。 没有票怎么去看电影呢? 我吃了午饭就出去给你买药。 He stood up, took the umbrella and went away. How can we go and see the film without tickets? I’ll go to buy medicine for you after lunch. A. 句中成分的大小、距离,汉语的语序应从最大到最小,从最远到最近,但英语语序正好相反。 他在武汉工程大学外语学院办公室工作。 He works at the office of the Foreign Language School of Wuhan Institute of Technology. 中国 湖北 武汉 江夏区 流芳街特一号 武汉市工艺品美术总公司出口大楼 Wuhan Arts and Crafts Corporation Export Building No 1 extra, Liu Fang Avenue, Jiangxie District, Wuhan, Hubei, China, B. 有些并列成分的组合,隐含着逻辑事理的制约,并列的概念之间有轻重、主次、高低、强弱、大小的差别。例如: 大小:左右:明辨是非: 1.救死扶伤、实行革命的人道主义。 To heal the wounded and rescue the dying; to practice revolutionary humanitari

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档