- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
考研英语备战:历年长难句解析汇总
考研英语中的长难句总是最领考研人头痛的一项,仅仅一句话有时就需要很多解释和点拨才能理解透彻。在这个暑假里凯程考研英语老师为大家总结并解析了考研英语高频长难句,同时提醒大家注意考研信息的发布,不要忘记基础复习,关注更多考研英语复习方法,请关注凯程考研英语专题页面。
历年英语长难句解析(一)
1.Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which, in its strongest form, states that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a language can produce far reaching consequences for the culture of a society.
「译文」沃尔夫进而相信某种类似语言决定论的观点,其极端说法是:语言禁锢思维,语言的语法结构能对一个社会的文化产生深远的影响。
「解析」句子的主干为Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism.which引导限制性定语从句,修饰linguistic determinism.在由which引导的定语从句中,谓语动词states跟了两个宾语从句,一是that language imprisons the mind,一是and that the grammatical patterns…society.注意:句中imprison the mind不能译成“把大脑(或思想)关进牢房”,只能译成“禁锢思想(或思维)”。
a sort of与a kind of的意思一样,如用在形容词前一般译为“有一点”或“有几分”,如用在名词前可译为“某种”。a kind of magic(某种魔术或魔力)。
far reaching意为“深远的”,far reaching consequences算是一个常用的搭配,但是注意consequence往往表示“后果”,即不一定是好的结果。“深远的影响”或“深远的意义”,常用far reaching significance来表示。
2.The American spymaster who built the Office of Strategic Services in the World War II and later laid the roots for the CIA was fascinated with information.
「译文」这位美国间谍头目对情报很是着迷,他曾在二战期间创立了战略情报局(或译:战略服务处),后来又为中央情报局打下了基础。
「解析」本句的主干结构是The American spymaster… was fascinated with information.spymaster的后边是一个定语从句,其中包含两个由and连接的并列结构。lay the roots for sth表示“为……打下基础”,类似lay a(the) foundation for sth.例如:What you have learned at school will lay the roots for your future.(你在学校所学的知识将对你的未来打下基础。)fascinate(着迷)的常用搭配是be fascinated with sb/sth,例如:He was fascinated with her smiles.(他为她的微笑而着迷。)当然,也可以说:Her smiles fascinate him.fascinate的形容词是fascinating,名词是fascination.
3.These days the Net, which has already remade such everyday pastimes as buying books and sending mail, is reshaping Donovan vocation as well.
「译文」互联网已经改变了购书和寄信这样的日常活动,如今也正在改变多诺万所从事的职业。
「解析」句子的主干是the Net…is reshaping Donovan vocation,由which引导的非限定性定语从句(which has already remade such everyday pastimes as buying books and sending mail)用来补充说
您可能关注的文档
最近下载
- 智慧医院-医务管理系统设计方案.pdf VIP
- 医务管理系统建设方案.doc VIP
- 石油 - GB-T 7631.10-2013 润滑剂、工业用油和有关产品(L类)的分类 第10部分:T组(涡轮机).pdf
- 2023年北京市中考英语试卷(附答案详解).docx VIP
- 《防止校园欺凌》ppt课件(图文).pptx
- 2024初中语文新部编版七年级上册全册核心素养教案.pdf VIP
- 数字电子技术3套考试题目(含答案) .pdf VIP
- 卡特彼勒C11 和C13 ON-HIGHWAY 发动机装配手册 英文.pdf VIP
- 设备管理思路及方案.docx
- 年产3万吨塑料制品、2万吨再生塑料颗粒项目环境影响报告表.doc
文档评论(0)