- 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
大学英语综合教程2复习资料
Unit 1
Useful Expressions
1. 被系在…上 be attached to…
2. 探索行为 exploratory behavior
3. 偶尔 on occasion
4. 父母的责任 parental duties
5. 揭示,阐明 throw light on
6. 最终目的 an ultimate purpose
7. 要做的动作 desired action
8. 所希望的结果 desirable outcome
9. 关键 critical point
10. 育儿观 value of child rearing
11. 弥补某种错误行为 making up for a misdeed
12. 回想起来 in retrospect
13. 善意的 well-intentioned
14. 前来帮助某人 come to sb.’s rescue
15. 极其熟练、温和地 with extreme facility and gentleness
16. 适用于 apply to
17. 发展到 evolve to
18. 发展创造力 promote creativity
19. 值得追求的目标 worthwhile goals. Sentence Translation
1. But one of the most telling lessons Ellen and I got in the difference between Chinese and American ideas of education came not in the classroom but in the lobby of the Jinling Hotel where we stayed in Nanjing.
(=然而,我和艾伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。)
2. He probably got as much pleasure out of the sounds the key made as he did those few times when the key actually found its way into the slot.
(=他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多。)
3. I soon realized that this incident was directly relevant to our assigned tasks in China: to investigate the ways of early childhood education (especially in the arts), and to throw light on Chinese attitudes toward creativity.
(=我很快意识到,这件小事与我们在中国要做的工作直接相关:考察儿童早期教育(尤其是艺术教育)的方式,揭示了中国人对创造性活动的态度。)
4. 我的中国同行,除了少数几个人外,对此事的态度与金陵饭店工作人员一样。
(= With a few exceptions my Chinese colleagues displayed the same attitude as the staff at the Jinling Hotel.)
5. 但关键在于,在这个过程中,我们试图让本杰明懂得,一个人是能够很好地自行解决问题的。
(= But the critical point was that, in the process, we were trying to teach Benjamin that one can solve a problem effectively by oneself.)
6. 回想起来,当时我就清楚地意识到,这件事正是体现了问题的关键之所在——而且不仅仅是一种意义上的关键之所在。
(= In retrospect, it became clear to me that this incident was indeed key — and key in more than one sense.)
7. 我们两种文化的差异也可以从我们各自所怀的忧虑中显示出来。
(= The contrast between our two cultures can also be seen in terms of the fears we bot
文档评论(0)