- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中英人物习语的文化对比及其翻译
中英人物习语的文化对比及其翻译
一、课题研究的目的及意义
? 英汉两种语言历史悠久,虽然在语言系统、结构方面有很大的差异,但都拥有大量的习语。习语是语言中及其重要的部分,是文化的集中体现,它涉及语法、意义、语言的使用风格,特定的语言文化背景等方方面面。因此,汉英习语的文化对比研究有着重大的意义。奈达曾说过:“对真正成功的翻译来说,双文化能力甚至比汉语能力还要重要,因为词语只是在其发挥功能的文化中才具有意义。”
现今无论是书面语言中还是在口头语言里,无论是在文学作品里还是在政治和科学论文中,我们都常常会碰到一些习语。它们或含蓄、幽默,或严肃、典雅,它们不仅言简意赅,而且形象生动,妙趣横生,给人一种美的享受。因此翻译时应重视翻译方法及技巧。同时,为能够足够的体现浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性,表现不同民族的语言呈现不同的特性,在翻译中要广泛地、准确的了解他国文化中的观念、信仰、习俗、价值标准等方面。这样才能忠实的传达本国的文化价值与灵魂。
在大量的中英习语中又分为人物习语、动物习语、植物习语等。之前就有很多专家和学者大量的研究了不同文化背景下的动物习语的运用,对各族文化的交流起到了至关重要的作用。在这里我将在前人的基础上更近一步的探讨下中英人物习语在不同的文化背景的影响下的差异及其翻译的方法、规则及注意事项等等。从而更好的让人们了解中英人物习语的重要性和了解各族文化的重要性,以促进不同民族间的交流、沟通。
二、关于《中英人物习语的文化对比及其翻译》的文献综述
语言作为人类社会活动的一个重要组成部分,它是文化的载体。能够集中的反映其所属民族的生产生活、社会习俗、宗教信仰和价值观念等状况。而习语又是语言的重要组成部分,因此,民族文化差异研究及其翻译显得尤为重要。习语涵盖面甚广,本文就将对其中的人物习语方面做一下浅探的研究。
郭涌在《习语及其文化内涵》中表示:习语即惯用语,每种语言都有大量的习语,没有习语的语言是不可想象的。习语是语言中文化内涵积淀最深厚的部分,集中了语言和语言使用者的历史和文化,是语言的精华,是达到语言学习的重点和难点。要真正理解习语,恰到好处地运用习语,就必须了解和把握其文化内涵。
代小兵于《从民族文化看人物习语》中表示:习语无可厚非地被赋予了鲜活的人的气息。五彩缤纷的民族传统和文化背景创造了人物习语的重要来源。人物习语即具有超强的语言表现力,也顺应语言的新陈代谢规律不断发展。
王涛在《试论圣经人物对英语习语的影响》中说:语言在发展历程中烙印着社会生活的各个侧面,反应和折射某一社会的独特文化传统。《圣经》是人类文明史上的经典之一,尤对西方社会产生深远影响。《圣经》中的人物对英语的人物习语有着巨大的影响。
潘楠竹在《英汉文化差异对习语翻译的影响》中说:习语的翻译必须在文化研究的大语境下来考察翻译,即对文化以及语言的表层与“深层”结构进行研究,探索文化与翻译的内在联系和客观规律。需要译语从文化角度准确地再现原语文化所要传达的意义、形式、及风格。
刘耘于《英汉习语的来源及其翻译》中说:习语是语言的精华,英语和汉语中都有大量的习语,它们产生于人们的生产活动,生活习惯,或来源于经典文学作品、历史典故,或来源于宗教信仰。由于习语具有丰富的历史文化内涵,翻译时应针对不同的情况分别灵活的采用直译、意译、借用、节译、注释等不同的方法。
综上所述,语言是文化的载体,习语又是语言的特殊形式,是文化的集中体现。由于各族语言的历史发展承载了不同的文化背景,大部分的习语都不能通过其字面意思来理解其深层的含义。其中人物习语在历史事件的演变中、传统习俗、生活习惯中,大量的中英名著中都有所体现,并深受其影响。因此,为使得人物习语能够真正的表达本国所属意义。对中英人物习语的文化对比研究,并在文化的制约下探讨下人物习语的翻译方法、规则及注意事项,着实重要。以更好地促进不同国家不同民族间的文化交流沟通。
三、研究方法
? ? ? 本文采用了调查研究、经验总结等研究方法
四、写作思路
第一部分 引言
第二部份 正文
Ⅰ、习语
1.1习语的定义
1.2习语的特点
1.3习语的文化内涵和种类
Ⅱ、从民族文化看人物习语
2.1中英人物习语的来源对比
2.1.1 真实历史事件的演变
2.1.2传统习俗、社会生活习惯中形成
2.1.3宗教人物及故事流传影响
2.1.4以神话传说为背景的人物习语
2.1.5文学作品中主人公与故事情节发展形成的人物习语
2.2中英人物习语的词汇联想变化
2.2.1 英语人物习语
2.2.2汉语人物习语
2.3英汉互译下的人物共同性与指代缺憾
2.3.1共同性
2.3.2指代缺憾
Ⅲ、人物习语的翻译
3.1 人物习语的翻译标准
3.2人物
文档评论(0)