我们将继续对经济结构进行战略性调整我们将继续对经济结构进行战略性调整.ppt

我们将继续对经济结构进行战略性调整我们将继续对经济结构进行战略性调整.ppt

  1. 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
我们将继续对经济结构进行战略性调整我们将继续对经济结构进行战略性调整

(4) Classroom ex. 当美丽的夜景灯[the artistically decorated night-scene lights]开始在风中闪烁,当欢快的背景音乐[the joyous and lively context music]合着浪花的节奏开始跳动,当激光喷泉[the laser fountain]在夜幕下勾画出“空中玫瑰” [“air roses”]之时,我们城市的梦想开始在此翩然起飞。 * * Lecture Twelve Sentence Style and Communicative Rhetoric in C-E Translation (1) Translation Theory Practice (2) Course No. 1400142 Lecturer: If you regard style merely an ornament, you are neglecting one of the major opportunities to make your writing in English more effective. 1. Applying sentence styles to C-E translation. The fundamental principle over applying different styles of English sentences is the idea to be conveyed determines choice of the syntactic structures and styles, which should fit the idea, but not vice versa. (1) Compare: 我们将继续对经济结构进行战略性调整,促进产业结构优化,进一步加强农业,改造提高传统产业,发展新兴产业和高技术产业,推进国民经济信息化。 We will continue to make strategic readjustment in the economic structure so as to optimize the industrial structure, which is aimed at strengthening agriculture, transforming and upgrading traditional industries, developing newly emerging and hi-tech industries, and informationizing the national economy. 1) Loose sentence (2) Classroom Ex. 中美两国关系的发展应当对世界上不同历史文化、不同社会制度、不同发展水平的国家相互尊重、和平共处、共同发展起到积极的推动作用。 The development of China-US relations should play a positive role in promoting mutual respect, peaceful co-existence and common development among countries around the world with different histories, cultures, social systems, and levels of development. (3) Compare: 在这个异彩纷呈的世界上,每个国家、每个民族都有自己的历史文化传统,都有自己的长处和优势,应该相互尊重,取长补短,共同进步。 In this variegated world of ours, every country and every nation, with its own historical and cultural traditions, strong points and advantages, should respect others and draw upon others’ strong points to offset one’s own deficiencies, thus achieving common progress. (The key to this style is the coming of the main idea is delayed by left-or mid-branched subordinate structures) 2) Periodic sen

文档评论(0)

tazhiq2 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档