网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

日语专业毕业论文PPT答辩-汉语外来语与日语外来语吸收方式的比较研究.ppt

日语专业毕业论文PPT答辩-汉语外来语与日语外来语吸收方式的比较研究.ppt

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
日语专业毕业论文PPT答辩-汉语外来语与日语外来语吸收方式的比较研究

中国語の外来語と日本語の外来語の取り入れ方の比較 中南林業科技大学外国語学院日本語学科 在籍番号: 指導教官: 氏  名: 2011年5月提出 目 次 要旨 はじめに 第一章 中国語の外来語と日本語の外来語の概説 第二章 中日両語における外来語の取り入れ方―音訳 第三章 中日両語における外来語の取り入れ方―意訳 第四章 中日両語における外来語の取り入れ方―混訳およびローマ字 第五章 ユーニックな外来語取り入れ方 終りに 参考文献 謝辞 要 旨     本稿は符淮清と郝苗苗この二人の外来語における取り入れ方を参考にして、中日両語における外来語の取り入れ方について1音訳 、 2意訳 、 3混訳、  4ローマ字という四つを分けている。また中国語と日本語の外来語の受け入れバターンをめぐって比較分析の方法を用いち、刘虹(2010)『商务日语』と張升余(2009)『英语商务口语』この両冊の本に現れた中日外来語を例にして中日両語における外来語取り入れ方を比較する。結果中国語の外来語の取り入れ方は意訳傾向が強いが、日本語の方には音訳傾向が強い。 第一章 中国語の外来語と日本語の外来語の概説 第一節 中国語の外来語の概説 1秦、漢の時代から楽器、食品、動物などに関するもの :琵琶 2元、清時期まで 、仏教用語 :罗汉 3元と清の時代は モンゴル語:额娘 4現代、大量の外来語導入 第二節 日本語の外来語の概説 11530年からポルトガル語(葡萄牙) :タバコ 2上世紀上半期日本幕府がオランダ語(荷兰):トン 319世紀60年代から英語をはじめ、ドイツ語、フランス語など大量な外来語 :オペラ(ドイツ語) ニュース(英語) ルージュー(フランス語) 4現代、大量の外来語導入 第一節  中国語の外来語の音訳 (1) 純音訳:艾滋 AIDS エイズ (2) 音訳+類名:啤酒 Beer ビール      音訳+類名という形は 中国語の表意文字という特徴で、前の文字ですでに音訳したのに、内容をよく表す語を付け加えている。それで音訳でも元の単語の意味との関係を少しでも保ちたいという気持ちが表れたものである。   第二節    日本語の外来語の音訳 第五章 ユーニックな外来語の取り入れ方 第一節 中日特有の取り入れ方 5.1.1 中国語における和製漢語 1  和製漢語という言葉は少し微妙な意味を持つものである。漢語の漢の文字は中国を表す。また、漢語は中国の言葉であり、中国から日本に導入された言葉である。和製漢語は日本でつくられたものである。 2  『商务日语』と『英语商务口语』この二冊の本からビジネス、経済に関する日本語からの外来語を簡単にまとめる。 たとえば経済に関する借用語は、「市場」、「企業」、「質量」、「資本」、「生産」、「原則」、「指導」、「消費」、「信用」、「商業」、「手続き」、「投資」などがある。  このよう日本語借用語は日本語から吸収されてそのまま使用されているのである。これは中国語特有の取り入れ方である。 5.1.2 日本語における外来語の活用 第二節 外来語の取り入れ方の相違の原因の探究 文字の特徴: 1中国語:唯一表記文字ー漢字;単音節言語構造;多音節の外来語を音訳しにくい;表意文字 2日本語:表記文字ー漢字、ひらがな、カタカナ ;粘着語;多音節; 民族心理: 1中国人:音節に有意化という深い心理を持ち、語彙の表面から意味を分析し、認識する傾向が強い;象形と連想は中国人の主な思考方式;言語の美意識や典雅求め; 2日本人:想思もっと自由、外国の新鮮なものに非常に好奇心持ち;効率の求め。 謝 辞  当稿は林艶華先生に何回も読んでいただき、いろいろなご意見とご指導をいただきました。ここでは林先生のご指導を心から感謝いたします。林先生のおかげで、当稿は順調に出来上がったのです。本当にありがとうがざいました。また、クラスメートたちと友達に資料の集めのお手伝いをして頂き、ここにも厚く感謝の意を申し上げます。  それに、四年間の大学生活において、先生たちとクラスメートの皆さんからもいろいろお手伝いを頂き、ここで感謝の気持ちを表し、皆の輝かしい未来と幸せな人生をお祈り申しあげます。 * はじめに 中国と日本自国の特有な文化を重視しながら大量な外来語を受け入れている。外来語の取り入れ方にもそれぞれの特色がある 。その特色を検討したい。 本稿では、前人の研究を踏まえ、中日両語外来語の取り入れ方を紹介する。また,刘虹(2010)『商务日语』と張升余(2009)『英语商务口语』この両本中集めた中日外来語を例にして比較分析の方法を用

文档评论(0)

skvdnd51 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档