网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

对英汉语中的时间隐喻为金钱的对比和评价2.doc

对英汉语中的时间隐喻为金钱的对比和评价2.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
对英汉语中的时间隐喻为金钱的对比和评价2

对英汉语中的时间隐喻为金钱的对比和评价 董广坤1, 肖小敏1 ,陈惠芬2 (1.井冈山大学外语学院 2.吉安市第二中学, 江西 吉安, 343009) 摘要: 英汉语中都有时间隐喻为金钱,这是一种真实的社会存在。并且,这种思维已控制了社会大众。它是一种意识形态。根隐喻理论认为时间就是金钱只是一个狭隘的世界观,已给人类社会带来巨大的灾难,在经济危机肆虐全球的形势下,对它进行反思是极其必要的。 关键词:时间隐喻、金钱、意识形态、反思 中图分类号:G04 文献标识码:A 一、引言 1980年,莱考夫和约翰逊发表了《我们赖以生存的隐喻》(Metaphors We Live By)。它是隐喻研究的里程碑,是当代隐喻研究的奠基之作。从那以后,隐喻受到了不同寻常的关注,多种学科都将其纳入其研究范围。(束定芳,2000:4)随着研究的深入,隐喻主要是一种认知方式的观念已为学界广泛接受。 莱考夫和约翰逊(1980:7-9,41-44)归纳出英语有三类时间隐喻:时间是运动的物体,时间是我们从中穿过的空间,时间是金钱。(见郝辉,2007)这是中外研究时间隐喻的理论基础。中个学者对时间隐喻和论述极大地拓宽了我们的视野,使我们对语言和思维的理解大大前进了。众所周知,汉语里也有把时间隐喻为金钱。而且,在“现代化”的语境下,时间隐喻为金钱在英汉语中渐趋一致。 从语言结构上来看,英语中的“Time is Money”和汉语中的“时间就是金钱”是一致性隐喻。它们的源域和目的域相同,一般被理解为两种文化所共享的概念隐喻。但是,它们毕竟是两种语言体系和两种文化语境下的不同的表述,在文化内涵方面仍有差异(李天紫,2008)。 时间隐喻为金钱是真实的社会存在,但它只是一个狭隘的世界观。在经济危机肆虐全球的情势下,对其反思是极其必要的。这种重新审视必定对人类社会的进化和生活方式的变革带来深远的影响。 二、 对时间隐喻为金钱的深化认识 1.英汉文化中时间隐喻为金钱的共性 在1980年,莱考夫和约翰逊归纳出“Time is Money”是时间概念隐喻之一。这种概括源自西方人近现代对时间的认识。1748年,富兰克林首先写出“Time is money ”,这是西方人把时间隐喻为金钱用简明的语言表达出来的开始。西方工业革命造就了西方人追求和崇拜物质的思维方式。 现代西方文化中,这种时间观体现在生活的各个方面。在1984年,在广东出现了“时间就是金钱,效率就是生命”的标语牌。很快,“时间就是金钱”很快就被认同了。在美国,人们把时间当作宝贵的资源来行事,是一种可以花费、浪费、预算、投资、节约,甚至可以挥霍的东西。中国人也说花时间,浪费时间,节省时间等等。本来,时间是很抽象的事物,一旦把它隐喻为金钱后,人们就能很容易表达它。人们通过“金钱”这个源域概念来构造“时间”这个目标域概念,将金钱的结构模式投射到时间上,这样形成的隐喻不是一个两个,而是有系统的,结构化的隐喻群(杨艳,2001)。我们不知道汉语中“花费时间”之类的用法什么时候开始的,但是我们今天已经知道了这就是隐喻的认知方式起作用的结果。 英语中的时间隐喻为金钱包含三种意思:时间有时是金钱,有时是一种有限的资源,有时是一种有价值的商品。从范畴的概念来说,有价值的商品是有限资源的上位范畴, 有限资源又是金钱的上位范畴。它们是一个完整的系统。(邵军航和樊葳葳,2004)汉语中的“时间就是金钱”也是这样的。时间可能并不是在所有的文化里都用金钱来表示,但时间是有限的资源和有价的商品却具有很大的普遍性, 这三者在不同的文化里有不同的表现。在汉语里这三种情况都有,只是还不如英语里明显。(杨艳,2001) 2.时间隐喻为金钱在英汉文化中的差异 “Time is Money”是三个词,汉语中的“时间就是金钱”是6个汉字四个词。如果说后者是对前者的翻译,“时间就是金钱”添加了“就”,是一种强调。“金钱”比“Money”在词义上也有扩大。有人可能说“金钱”就是“钱”的意思,但它们毕竟是有些不同的。现代汉语中的“时间就是金钱”暗含了人们认为时间宝贵和重要的意思(李天紫,2008)。而“Time is Money”则有些把时间仅等同于钱的意味,没有像珍惜金子一样珍惜时间的意思。所以,二者并非是等值的。根据对等的要求,“Time is Money”应该译为“时间是钱”。从全世界都依靠货币驱动经济发展的现实来看,这才是符合动态对等的。 在文化内涵方面,二者的差异表现在西方人在把时间隐喻为金钱的时候强调企业追逐利润的目标的单一性,而在汉语语境里,在当代中国虽然也引进了“时间就是金钱”的观念,也影响了社会大众,但中国古人“君子喻于义,小人喻于利”的传统观念还在深刻地影响着不少人的行为。语言决定论认为不同的语言所勾勒的世界也是不同的。英语和汉语所描述的世界

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档