网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

美国总统演讲翻译_罗斯福_1936年民主党代表大会.docxVIP

美国总统演讲翻译_罗斯福_1936年民主党代表大会.docx

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
美国总统演讲翻译_罗斯福_1936年民主党代表大会

Democratic National Convention (June 27, 1936)美国民主党全国代表大会(1936年6月27号)Franklin Delano Roosevelt富兰克林·德拉诺·罗斯福Senator Robinson, Members of the Democratic Convention, my friends:罗宾逊议员先生,民主党大会成员们以及我的朋友们:Here, and in every community throughout the land, we are met at a time of great moment to the future of the Nation. It is an occasion to be dedicated to the simple and sincere expression of an attitude toward problems, the determination of which will profoundly affect America.在这里以及全国各地召开的代表大会,我们在一个决定国家未来的伟大历史时刻相聚。在这个时刻,我们需要鼓起勇气真诚地直面困难,这个决定将能深远地影响美国。I come not only as a leader of a party, not only as a candidate for high office, but as one upon whom many critical hours have imposed and still impose a grave responsibility.我不仅仅是一党之首,不仅仅是一个高位的参选人,更是一个在紧要关头挺身而出承担重大使命的人。重大时刻已经赋予而且正在赋予重大责任的人。For the sympathy, help and confidence with which Americans have sustained me in my task I am grateful. For their loyalty I salute the members of our great party, in and out of political life in every part of the Union. I salute those of other parties, especially those in the Congress of the United States who on so many occasions have put partisanship aside. I thank the Governors of the several States, their Legislatures, their State and local officials who participated unselfishly and regardless of party in our efforts to achieve recovery and destroy abuses. Above all I thank the millions of Americans who have borne disaster bravely and have dared to smile through the storm.美国人民给予对我的工作帮助、信任,赞同,我表示感激。我向民主党成员致敬,他们忠于国家政治生活的里里外外。我向其他党派的人士致敬,特别是向那些在很多场合把党派偏见置之度外的人致敬。我感谢无私地,无政党偏见地参与到(经济)重建中,抵制滥用职权的各州州长,以及他们立法人员,州立官员和地方官员。最重要的是,我感谢成千上万勇敢抵御灾难,笑对“金融风暴”的美国人。America will not forget these recent years, will not forget that the rescue was not a mere party task. It was the concern of all of us. In our strength we rose together, rallied our energies together, applied the old rules of common sense, and together survived.美国不会忘记最近的这些年,不会忘记救助不仅仅是一个党派的任务,而是所有人的议题。我们一起站立起来,聚集我们的能量,应用旧规则的常识,一起生存。In those days we f

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档