从目的论角度看英若诚英译话剧《茶馆》开题报告.doc

从目的论角度看英若诚英译话剧《茶馆》开题报告.doc

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
从目的论角度看英若诚英译话剧《茶馆》开题报告

毕 业 论 文(设 计)任 务 书 课题名称 从目的论角度看英若诚 英译话剧《茶馆》 姓 名 学 号 院、系、部 湖南城市学院外语系 专 业 英语 指导教师 2009年1月 8日 一、论文(设计)的教学目的: 通过对毕业论文的写作,了解毕业论文的基本要求和写作过程,了解论文的研究方法。 二、论文(设计)的主要内容: 第一章对戏剧进行概述,界定戏剧的概念,,总结戏剧语言的特征,及介绍目的论理论框架和主要概念,并阐明了该理论对戏剧翻译的意义。 第二章介绍话剧《茶馆》的作者、译文及译者的相关信息。 第三章在目的论的框架内,应用五个具体的“翻译要求”对《茶馆》译文进行了透彻的分析。 第四章总结了目的论在翻译中的重要影响及意义。 三、设计(论文)的基本要求: 标题明确有概括性; 正文观点正确,论证充分,数据准确,条理清晰; 有中英文摘要以及关键词,提供参考文献。 四、进度安排: 序号 论 文(设 计)各 阶 段 内 容 起止日期 1 论文写作思想动员和做好各项准备工作 2008年11月 2 确定选题和指导老师 2008年12月 3 指导老师与学生见面会,向学生下达任务书 2009年1月8日 4 论文开题答辩 2009年3月15日 5 交初稿 2009年4月10日 6 交第二稿 2009年4月30日 7 交第三稿 2009年5月10日 8 交定稿一式三份及电子文档 2009年5月18日 9 毕业论文答辩 2009年5月30日----6月31日 五、参考文献: 1.Bassnett,Susan,Andre Lefevere.Constructing Cultures:Essays on Literary Translation.Shanghai:Shanghai Foreign Languages Education Press,2001. 2.Marco,Josep.“Teaching Drama translation.”Perspectives:Studies in Translatology. Ed.Gay Dollerup.Vol.1.Beiing:Qinghua University Press,2003. 3.Nida,Eugene A.Language and Culture:Context in Translating.Shanghai:Shanghai Foreign Languages Education Press,2001. 4.Snell-Hornby,Marry.Translation Studies:An Integrated Approach.Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press,2001. 5.陈黎明,胡艳玲.“京味文化的一面镜子——对老舍《茶馆》的一种文化解读.”[J]《洛阳大学学报》,2003(3):85-87. 6.陈琳.“近十年加拿大翻译理论研究评介.”[J]《中国翻译》,2004(2):68-71.39 7.孔慧怡.《翻译、文学、文化》[M].北京:北京大学出版社,1999. 8.老舍.《茶馆》.胡洁清、王行之[M].《老舍剧作全集》[C].北京:中国戏剧出版社,1982. 9.---,“答复有关《茶馆》的几个问题.”[A]克莹,李颖.《老舍的话剧艺术》[C].北京:文化艺术出版社,1982. 10.李基亚,冯伟年.“论翻译的原则和途径.”[J]《西北大学学报》,2004(7):161-165. 11.李振潼,冉忆桥.《老舍剧作研究》[M].上海:华东师范大学出版社,1988. 12.刘肖岩,关子安.“试论戏剧翻译的标准.”[J]《齐齐哈尔大学学报》,2002(3):5-7. 13.马会鹃.“论英若诚译《茶馆》的动态表演原则.”[J]《解放军外国语学院学报》,2004(9):46-50. 14.吴自选.“戏剧翻译中文化因素的处理——比较《茶馆》的两个英译本.”[J]《中国民族学院学报》,2001(4):59-62. 15.英若诚.Teahouse[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999. 16.---,Teahouse[M].前言.北京:中国对外翻译出版公司,1999. 学 生 毕 业 论 文(设 计) 开 题 报 告 书 课题名称 从目的论角度看英若诚 英译话剧《茶馆》 姓 名 学 号 院、系、部 专 业 英语 指导教师 2009年 3 月 10 日 论文(设计)题目 从目的论角度看英若诚英译话剧《茶馆》 课题的根据: 长期以来,翻译界对戏剧翻译所作的研究为数不多,缺

您可能关注的文档

文档评论(0)

pangzilva + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档