怪才辜鸿铭与论语翻译.ppt

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
怪才辜鸿铭与论语翻译

辜鸿铭及其儒经翻译 Ku, Hungming and his translation of Confucian classics 主讲人:FJ 人物简介 ·辜鸿铭(1857-1928),字汤生。他生在南洋,学在西洋,婚在东洋,仕在北洋。 · 20世纪初,西方人曾流传一句话:到中国可以不看紫禁城,不可不看辜鸿铭。 · 中国近代译坛四杰之一(严复,林纾,辜鸿铭,林语堂)。 · 精通英、法、德、拉丁、希腊、马来亚等9种语言,获13个博士学位. 1913年还被作为诺贝尔文学奖的提名者(这是中国人第一次享此殊荣), 但这年度的桂冠戴在了印度诗圣泰戈尔头上。他是第一个将中国的《论语》、《中庸》用英文和德文翻译到西方。辜鸿的哲学著作被哲学最发达的德国大学指定为参考教材。 · 向日本首相伊藤博文大讲孔学。连俄国大文豪列夫·托尔斯泰都致信给他,曰《致中国人书》,为世人刮目。讨论世界文化和政坛局势,被印度圣雄甘地称为”最尊贵的中国人”。 译本比较1 子曰:“三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。” 丁译:Confucius said, “Whenever I walk with two other men, I can always find teachers in them. I can learn from their good qualities, and correct those faults in me which are like theirs.” 辜译:Confucius remarked, “When three men meet together, one of them who is anxious to learn can always learn something of the other two. He can profit by the good example of the one and avoid the bad example of the other.” (论语:The Discourses and Sayings of Confucius) 译本比较2 子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。” 丁译:Confucius said, “When one sees a virtuous man, one should think of exerting oneself to be like him; when one sees someone who is not virtuous, one should examine oneself.” 辜译:Confucius remarked, “When we meet with men of worth, we should think how we may equal them. When we meet with worthless men, we should turn into ourselves and find out if we do not resemble them.” 辜氏儒经翻译的特点 1 意译法,且不仅译出原作的文字,还要再现原作的风格 2 引用歌德、卡莱尔、阿诺德、莎士比亚等西方著名作家和思想家的话来注释某些经文,这在儒经翻译史上还是第一次。 如: 子曰:“道其不行矣夫!” Confucius remarked: “There is in the world now really no moral social order at all. ”” The word tao here means the moral law finding its expression in social order. Confucius in his time, as Carlyle or Ruskin in modern Europe, considered the world to have gone on wrong track; the ways of men and constitution of society to be radically wrong. (中庸:The Universal Order or Conduct of Life ) 辜氏儒经翻译的特点 3 注释中将书中出现的中国人物、中国朝代与西方历史上具有相似特点的人物和时间段作横向比较。 如: Yen Hui, the St. John of the Confucian gospel—a

文档评论(0)

pangzilva + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档