网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

落花生赏析落花生赏析.ppt

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
落花生赏析落花生赏析

Appreciation Criticism 正文 我说: “ 那么, 人要做有用的人,不要做伟大、体面的人了.” 张译: “ Then you mean one should be useful rather than great and nice-looking,” I said. 刘译:“ Do you mean,” I asked, “ we should learn to be useful but not seek to be great or attractive?’ 1.helpful?? 2.结合当时背景,“伟大、体面”应指当时军阀政客,若翻译为“seemingly great and decent”会更符合原文意思 3.要做...不要做:should be...rather than Appreciation Criticism 正文 我们谈到夜阑才散,所有花生食品虽然没有了,然而父亲的话现在还印在我的心版上。 张译: We kept chatting until the party broke up late at night. Today, though nothing is left of the goodies made of peanuts, Father’s words remain engraved in my mind. 刘译: We stayed up late that night, eating all the peanuts Mother had cooked for us. But Father’s words reminded vivid in my memory till this day. 1.Stay up late: 熬夜;深夜不睡 2.Agent/patient 3. Be engraved in/on your heart,memory,mind, etc. 谢谢 许地山 落 花 生 Translators: 刘仕聪 张培基 Presenters: 陈嘉玲 李明媚 林丽环 钟 倩 Background of 《落花生》 Publish;1920s The Sino-Japanese war of 1894-1895 (Failed) Father’s attitude towards life Father’s enlightment on 许地山… (work in a down-to-earth way; to be useful rather than great and nice-looking) The style and theme of 《落花生》 Brief Introduction to the Author Signification of his pen-name:“华”—the same as “花” in ancient Chinese ,which shows his attitude towards life and his lofty character. Name:许地山;(赞,地山,落华生) Age: 1893---1941 Identity:modern novelist;essayist Brief Analysis of the essay Style :narrative prose(叙事散文) Diction:simple ,natural ,informal, concise Structure: Sentence: colloquial Appreciation Criticism 题目 核心关键 张培基译:The Peanut 刘仕聪译:Peanuts the+单数名词:以个别的、具体的事物来象征一类相关的综合的抽象事物。 落花生的精神 ↓ the peanut 正文 我们屋后有半亩隙地。 Appreciation Criticism 刘译:At the back of our house there was half a mu of vacant land.(open field) 张译:Behind our house there lay half a mu of vacant land. (unused land) “屋后”从逻辑上讲应该是房子的“后面”:Behind(分开) 而不是房间的“后部”:At?the?back?of。 (与房子为一体) “隙地”:unoccupied place, open space 请输入您要文字

您可能关注的文档

文档评论(0)

tazhiq2 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档