老友记 六人行 第一季第十五集经典笔记.doc

老友记 六人行 第一季第十五集经典笔记.doc

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
老友记 六人行 第一季第十五集经典笔记

The One With the Stoned Guy Written by: Jeff Greenstein Jeff Strauss Transcribed by: Ruth Curran Converted to HTML: by Dan Silverstein 115?大麻客 公司提升钱德,但他毅然拒绝,因为他并非真正喜欢和数字打一辈子交道; 而他的老板却穷追猛打,不断允诺更高的薪水,最后钱德败阵,得以升职;? (这可不正像六人行收山传闻不断却又拍了又拍!) 他洋洋得意对菲比炫耀他的新办公室和他招之即来的秘书小姐。 菲比的一个客户在找大厨,莫妮卡于是做菜应征; 不幸的是,此人来的路上吸食了大麻、神智不清、见啥吃啥,那个晚上简直就是个灾难。 罗斯和博物馆的女同事赛丽亚约会,赛丽亚想听他讲下流话; 罗斯——起初——还不大会讲…… [Scene: Central Perk, Rachel is serving Joey, Ross, and Monica their drinks.] Rachel: (to Joey) Coffee. (Hands it to him.) Joey: Thank you. Rachel: (to Ross) Cappuccino. (Hands it to him.) Ross: Grazie. Grazie:当瑞秋给罗斯一杯“卡布其诺”咖啡时,罗斯用意大利文回了一句“谢谢(Grazie)”Rachel: And a nice hot cider for Monica. (Hands it to her.) cider n.苹果酒 Monica: Aww, thank you. (Notices something.) Uh Rach? Rachel: Yeah? Monica: Why does my cinamon stick have an eraser? cinnamon n.[植物]肉桂, 桂皮, 肉桂色 Rachel: Oh! Thats why. (Rachel checks behind her ear, and finds a cinamon stick.) Im sorry! (She takes the pencil out of Monicas coffee and Monica puts her cup down in disgust.) Opening Credits [Scene: Chandlers job, Chandler is typing data into his computer, he keeps typing even while taking a drink of coffee with one hand. One of his co-workers同事 walks by.] Woman: Chandler. Chandler: Mrs. Tedlock. Youre looking lovely today. And may I say, that is a very flattering sleeve length on you. flattering adj. adj.谄媚的, 讨人欢喜的, 奉承的Mrs. Tedlock: Yes. Well, Mr. Kostelick wants you to stop by his office at the end of the day. Chandler: Oh, listen. If this is about those prank memos, I had nothing to do with them. Really. Nothing at all. Really. (Chandler tries to hide a rubber chicken from the woman.) Nothing. prank n.恶作剧,玩笑/memo (memorandum的缩写)n.备忘录/have nothing to do with与……无关/rubber chicken橡皮鸡 [Scene: Central Perk, everyone is there but Chandler. Phoebe runs in, excitedly.] Phoebe: Hey you guys! Chandlers coming and he says he has, like, this incredible news, so when he gets here, we could all act like, you know... (Chandler comes in.) Cha

文档评论(0)

153****9595 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档