- 1、本文档共33页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
广东省中小学教师高等教育自学考试
英语教育专业《翻译》考试大纲
一、课程的性质和设置目的
本课程是广东省中小学教师高等教育自学考试英语教育专业(本科)的一门必修课程。其任务是通过本课程的学习,了解和掌握英语翻译的基本理论、基本知识和基本技能,提高翻译实践的能力和英语教学水平。
(一)课程性质和特点
本课程从汉译英的一般规律和原则出发,围绕英汉异同的对比通过反复实践培养学生汉英翻译基本技能。通过学习,学生能够熟练地运用已掌握的基本语法和词汇等知识,忠实、准确、通顺、完整地将句子、段落和短文,并对文化差异有着较强的敏感性,能够较好地处理汉中具有民族特色的形象、比喻等。1、翻译方法和技巧训练阶段的基本要求:
(1)词汇:掌握10000-12000个词汇以及这些单词构成的常用词组;正确而熟练地使用其中5000-6000个词汇及最常用的搭配,能够运用到汉英互译中。
(2)语法:熟练地使用各种衔接手段,连贯地表达思想,侧重语法结构在翻译过程中的理解和应用。
(3)阅读能力:能读懂一般英美报刊杂志上的社论和书评,理解文章大意,分辨事实与细节;能读懂有一定难度的历史传记及文学作品,理解其真实含义;能分析上述题材文章的思想观点,语篇结构,语言特点和修辞手法。
(4)翻译能力:能借词典将文字资料译成理解正确、表达准确、译文连贯通顺具一定修辞手段的规范语句,写译的速度达到每小时250-300词。
短文翻译阶段的基本要求:
(1)词汇在基础翻译阶段所掌握的词汇量和一定的习语后,要涉猎、学习、掌握和运用政治、经济、文化、科技等方面的一般性词语。
(2)文化素养熟悉中国文化传统,具有较高的艺术修养;熟悉英语国的地理、历史、发展现状、文化传统、风俗习惯;具有较的人文知识和科技知识。
(3)翻译能力能运用翻译的理论和技巧将我国报刊杂志上的论说文和国情介绍以及一般文学作品的节录译成英语。译文忠实意,语言流畅。
第一章 翻译概论
【学习目的与要求】
对翻译标准、直译与意译、可译性与不可译性等理论与实践问题有初步的认识。
【课程内容】
翻译的作用与使命
翻译标准
直译与意译
可译性与不可译的补偿
机器翻译与人工翻译
第六节 热身练习
【考核知识点】
翻译标准 直译与意译 可译性与不可译性的补偿
【考核要求】
(1)识记 第二节 翻译标准 第三节 直译与意译 第四节 可译性与不可译性的补偿
(2)综合应用 第二节 翻译标准 第三节 直译与意译
第二章 英、汉语言对比及互译对策
【学习目的要求】
通过英、汉语言共性与差异的学习, 逐步掌握两种语言的特点,学习英、汉互译的常用技巧, 提高翻译水平。
【课程内容】
英汉语言的共相
英汉语言的差异
英汉互译的常用技巧
热身练习
【考核知识点】
英汉语言的共相 英汉语言的差异 英汉互译的常用技巧 热身练习
【考核要求】
识记 第一节 英汉语言的共相
领会 第二节 英汉语言的差异 第三节 英汉互译的常用技巧 热身练习
综合应用 第二节 英汉语言的差异 第三节 英汉互译的常用技巧
第三章 英译汉实用指南
【学习目的要求】
通过理解英文及翻译英文中难点,逐步懂得分析这些难点, 把握它们的规律并掌握对策, 提高在英译汉过程中的表达能力。
【课程内容】
英语理解中的难点及翻译对策
英译汉表达中的四对关系
英语名词的译法
英语修饰语的译法
英语“三态”“一气”的翻译要点
英语三大从句的译法
英语特殊句型的翻译
英语长句的翻译
英语习语、典故及比较极特殊用法的翻译
热身练习
英译汉综合体验练习
【考核知识点】
英语理解中的难点及翻译对策 英译汉表达中的四对关系 英语名词的译法 英语修饰语的译法 英语被动语态的翻译要点 英语三大从句的译法 英语长句的翻译 比较极特殊用法的翻译 热身练习 英译汉综合体验练习
【考核要求】
识记 第三节 英语名词的译法 第四节 英语修饰语的译法 第五节 英语被动语态的翻译 第六节 英语三大从句的译法
领会 第一节 英语理解中的难点与翻译对策 第二节 英译汉表达中的四种关系 第十节 热身练习
综合应用 第一节 英语理解中的难点及翻译对策 第二节 英译汉表达中的四种关系 第六节 英语三大从句的译法 第八节 英语长句的翻译
第四章 汉译英实用指南
【学习目的要求】
通过对语法、惯用法、英语谴词造句三方面特点的介绍和分析,认识语言基本功的重要性,养成观察、积累和模仿的习惯, 避免中式英语的翻译, 逐步提高汉译英的水平。
【课程学内容】
怎样译出地道的英语
汉译英表达五戒
汉译英主干及信息重心的确立
汉语词语的翻译
汉语基本句型及其翻译
汉译英语篇重组
汉语习语、文章标题的翻译
汉语流行词语的翻译
汉译英典型错误透析
热身练习
汉译英综合练习
【考核知识点】
怎样译出地道的
文档评论(0)