英汉排比结构对比研究——基于英美名人演讲分析.docx

英汉排比结构对比研究——基于英美名人演讲分析.docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉排比结构对比研究——基于英美名人演讲分析

第11卷第5期淮海工学院学报(人文社会科学版)V01.1lNo.52013年3月JournalofHuaihaiInstituteofTechnology(HumanitiesSocialSciencesEdition)Mar.2013DOI:10.3969/j.issn.2095-333X.2013.05.024英汉排比结构对比研究——基于英美名人演讲分析*范新民1’2(1.广东职业技术学院应用外语系。广东佛山528041;2.南洋理工大学新加坡国立教育学院,新加坡639798)摘要:“Parallelism”是英语中一种重要的语法手段和修辞手段。由于英汉两种语言之间的差异,排比结构的表现形式不同,在汉语中并无真正意义的对应项。对英关名人演讲中英语“Parallelism”与汉语“排比”的应用情况进行对比研究,揭示英汉在排比结构方面存在的非完全对应关系,以便建立英汉在排比结构方面的可比性框架。关键词:“Parallelism”;排比;对比研究中图分类号:H14}H314文献标识码tA文章编号:2095—333X(2013)05-0080-03国内外语界普遍把英语中的“Parallelism”称一连串结构类似的句子成分或句子来表示意义的强为“排比”。“Parallelism”和“排比”在渊源、修辞功调和层层的深入”。能和结构方面有众多相似之处,但英语和汉语分属夸克(Quirk)等编著的AGrammarofContem—不同语系,二者之间的明显区别不容忽视。本文从poraryEnglish一书中,“Parallelism”释义为:“If三方面对其加以对比论证。twoormoresentenceshaveidenticalorverysimi—larstructure,thisconnectsthesentences,thecon-一、修辞术语与语法手段neetionbeingfurtherreinforcedbylexiealequiva—从词源看,“Parallelism”源于希腊语“alongsidelencesandimplicationsofsemanticrelationship.”oneanother”,即“一个与另一个并排”。在ADic-即只要能达到结构上的平行。均可称为“Parallel-tionaryofLiteraryTerms中释义为“Averycorn—ism”。在另一语法书中,夸克等列举了如下例句:mondeviceinpoetry(esp.Hebrewpoetry)and例1.Manorboy,Idon’tlikehim.notuncommoninthemoreincantatorytypesof由此可看出,语法范畴的“Parallelism”与一般prose.Itconsistsofphrasesorsentencesofsimilar语法书所说的“coordinatedstructure”(并列结构)constructionandmeaningplacedsidebyside,bal-相似。显然,这与汉语排比概念相差很远,不能称为ancingeachother”(CuddonJ.A,1986)。它是排比。两项式“Parallelism”在修辞上与汉语的对偶英语常用修辞格之一,常见于英语诗歌(特别是希伯颇有相似之处。对偶指字数相等、结构相同或相似、来诗歌)、小说、散文、戏剧和演讲中。《雅歌》是《圣音节和谐的一对语句对称地并列在一起表示相近、经》中的一卷爱的颂辞,诗中大量运用这一修辞格来相对、相连的内容。对偶有正对和反对之分。正对描述所罗门与书拉密女的爱情故事,极具感染力,其指从两个角度说明同一事理,在内容上相互补充,与方法是将结构相同或类似、意义相关或并重、语气也“Parallelism”的概念相吻合,正对属英语“Parallel—前后一致的语言成分平行并列在一起,以获得结构ism”的语义范畴。.整齐、节奏鲜明、语言精湛的效果。通过对比发现,汉语“排比”仅是修辞术语,而而汉语排比是指“由三个或三个以上结构相同“Parallelism”既是修辞术语,也是语法手段,其语义或相似,语气一致的短语、句子或段落成串地排列在范畴大于汉语中“排比”的范畴。无论作为修辞术语一起,表达相似或相关内衮的一种修辞方式。或用还是语法手段,“Parallelism”都是由两个或两个以、’一.一/*收稿日期;2013—02·13;修订日期:2013—03—07作者简介:范新民(1973--),女,河北邢台人,广东职业技术学院应用外语系讲师,南洋理工大学新加坡国立教育学院访问学者,主要从事应用语言学方面的研究,(E-mail)hnxm2012@outlook.corn。万方数据第5期范新民:英汉排比结构对比研究~基于英美名人演讲

文档评论(0)

153****9595 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档