网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

2018届高考英语一轮复习 Unit 2 Poems话题 新人教版选修6.docVIP

2018届高考英语一轮复习 Unit 2 Poems话题 新人教版选修6.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2018届高考英语一轮复习 Unit 2 Poems话题 新人教版选修6

Unit 2 Poems The Daffodils 咏水仙 ——William Wordsworth 威廉?华兹华斯 I wander’d lonely as a cloud 我像一朵浮云独自漫游 That floats on high o’er vales and hills 飘过深谷群山, When all at once I saw a crowd 突然间,看到一片 A host of golden daffodils Beside the lake, beneath the trees Fluttering and dancing in the breeze Continuous as the stars that shine And twinkle on the milky way They stretch’d in never-ending line Along the margin of a bay Ten thousand saw I at a glance 一瞥间我看到成千上万的水仙, Tossing their heads in sprightly dance 摇晃着它们的小脑袋快乐地起舞。 The waves beside them danced, but they 海水在它们的身旁澎湃, Out — did the sparkling waves in glee 但它们比闪耀的海波更为愉快: A poet could not but be gay 诗人不得不由衷欣喜, In such a jocund company 在这样愉悦的友伴之中! I gazed — and gazed — but little thought 我看了又看——可是很少想到 What wealth the show to me had brought 这景象带给我多么宝贵的财富; For oft, when on my couch I lie 在心境空虚或沉思之际, In vacant or in pensive mood 我常仰卧在沙发上, They flash upon that inward eye 它们掠过我的心灵, Which is the bliss of solitude 那是我孤寂中的无上喜乐; And then my heart with pleasure fills 于是,我心充满喜悦, And dances with the daffodils 与水仙共享舞足之乐。 Tomorrow, and Tomorrow, and Tomorrow 明天,又一个明天 ——William Shakespeare 威廉?莎士比亚 Tomorrow and Tomorrow 明天,明天, Tomorrow, tomorrow, and tomorrow, 再一个明天, Creeps in this petty pace from day to day 一天接着一天地蹑步前进, To the last syllable of recorded time. 直到最后一秒钟的时间; And all our yesterdays have lighted fools 我们所有的昨天, The way to dusty death. 不过替傻子们照亮了到死亡的土壤中去的路。 Out, out, brief candle! 熄灭了吧,熄灭了吧,短促的烛光! Life’s but a walking shadow, 人生不过是一个行走的影子, A poor player that struts and frets his hour upon the stage, 一个在舞台上指手划脚的拙劣的伶人 And then is heard no more. 登场了片刻,就在无声无臭中悄然退下; It is a tale told by an idiot, 它是一个愚人所讲的故事, full of sound and fury, 充满着喧哗和骚动, Signifying nothing. 找不到一点意义。 The Road Not Taken 林中路 ——Robert Frost弗罗斯特——???? I took the one less traveled by,?? 选择了行人较少的那条, And that has made all the difference.?? 就这样一切便发生了改编。 2

文档评论(0)

zijingling + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档