- 1、本文档共70页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
断句译法Cutting or Division
Cutting or Splitting 断句译法 Long Sentences Definition: A long sentence is one composed of many words arranged in a complex structure and conveying different layers of meanings. Translation of long English or Chinese sentences involves, not only the mixed application of various techniques, but also the careful analysis of their grammatical structures and logic sequences. That is to say, on the one hand, to achieve accurate comprehension a translator should take pains to analyze the logic sequence of a long sentence in addition to its grammatical relation; on the other hand, to achieve adequate representation, a translator should make no less efforts to rearrange various parts according to the Chinese or English way of logical thinking than to apply various translation techniques such as Diction, Conversion, Amplification, Omission, Repetition, Inversion, Negation, Division and Condensation. 1. The Characteristics of Long English Sentences 1). Long English sentences are generally built in “architectural style”, that is, more attention is paid to the construction of “space structures” often regardless of time sequences, actual or logical. 2). Basic structures (in five patterns, namely S+V, S+V+P, S+V+O, S+V+O+O, S+V+O+C) are often employed as mainstays, with words, phrases or clause as members of sentences, then join, directly or indirectly, various kinds of connective-nexus composed of words phrases or clauses as quite similar to a tree (the basic structure) with the branches (modifiers served by adjectives, adverbs, etc.) stretching out in all directions. 2). Various parts in long English sentences are normally generally arranged in hypotaxis, namely, the wide use of great variety of connectives, such as prepositions, conjunctions, relative pronouns, relative adverbs; prepositional phrases (prepositions combined with nouns, etc.) 3). Long English sentences are characterized by the
您可能关注的文档
- 提高短槽式微晶玻璃陶瓷复合砖干挂施工合格率.ppt
- 提高成材率QC小组材料.ppt
- 插接式母线槽安装施工工法.doc
- 插排改良设计.ppt
- 插箱及其插件.doc
- 插件素材-水晶类.ppt
- 揭密武汉小升初讲座.ppt
- 揽投网能力提升扩充建设方案.doc
- 搅拌机开题报告.doc
- 揽胜运动版产品培训.ppt
- 2025年广西中考地理二轮复习:专题四+人地协调观+课件.pptx
- 2025年广西中考地理二轮复习:专题三+综合思维+课件.pptx
- 2025年中考地理一轮教材梳理:第4讲+天气与气候.pptx
- 第5讲+世界的居民课件+2025年中考地理一轮教材梳理(商务星球版).pptx
- 冀教版一年级上册数学精品教学课件 第1单元 熟悉的数与加减法 1.1.6 认识1-9 第6课时 合与分.ppt
- 2025年中考一轮道德与法治复习课件:坚持宪法至上.pptx
- 2025年河北省中考一轮道德与法治复习课件:崇尚法治精神.pptx
- 八年级下册第二单元+理解权利义务+课件-2025年吉林省中考道德与法治一轮复习.pptx
- 精品解析:湖南省娄底市2019-2020学年八年级(上)期中考试物理试题(原卷版).doc
- 2025年中考地理一轮教材梳理:第10讲+中国的疆域与人口.pptx
文档评论(0)