- 1、本文档共65页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
专业英语_translation
通信专业英语 1.中西方文化,思维差异 与英汉语对比 2.科技术语的主要翻译方 法 3.句子的主要翻译方法 4.科技文体的翻译 1.中西方文化思维差异与英汉语对比 1.1 语言与文化 1.2 字面意义和涵义 1.3 日常谈话中的文化区别 如果只是把单词按字面意义串起来,而丝毫不懂有关文化背景知识,在实际运用中是行不通的。 例如:(1)英语中green with envy是什么意思?人们忌妒或羡慕时脸色真的变绿或发青吗?(2)英语中说 Paul was in blue mood; Paul是什么情绪?高兴、激动、悲哀,还是什么? 在上两句中,green和 blue都不是指颜色。在词典上,green 这个词有“(脸色)变绿”的意思,但green with envy是个固定词组,不过表示“十分妒忌”而已。 blue这个词与mood之类的词连用表现某种情绪时,表示“沮丧的”、“忧郁的”,例2之意为“保尔情绪低落”。 1.1 语言与文化 英语词汇作为英语中最活跃、最具生命力的组成部分,最能反映英美文化独特的魅力和内涵。学习英语,实际上也是学习西方文化。 关于英汉习俗差异,最典型的莫过于在对狗这种动物的态度上。 狗在汉语中是一种卑微的动物。“狐朋狗党”、“狗急跳墙”、“狼心狗肺”、 “狗腿子”等。 西方英语国家,狗被认为是人类最忠诚的朋友。 1.2 字面意义和涵义 peasant英语中的peasant是贬义。《美国传统词典》给peasant下定义:“乡下人、庄稼人、乡巴佬”,“教养不好的人、粗鲁的人”。一般应把“农民” 译成farmer。 Politician是“政治家”吗?Politician这个词在美国英语中,往往有很强烈的贬义色彩。 1、字面意义与涵义相同或相似 (1)?Look before you leap. 2、涵义相似,字面意义不同 (1)?The grass is always greener on the other side of the fence. 2、涵义相似,字面意义不同 3、涵义不同,字面意义相似 (3)?to blow ones own horn 4、涵义与字面意义都不同 (1)?Modest dogs miss much meat. (3)?An excess of modesty obstructs the tongue. 1.3 日常谈话中的文化区别英语国家人打招呼通常以天气、健康状况、交通、体育以及兴趣爱好为话题. 中国人在吃饭前后打招呼的常用: “吃(饭)了吗?”而美国人则用“Hello”或“Hi”等。 汉语中的“上哪去啊?”以及“到哪儿去啊?”直译成英语就是 Where are you going?和Where have you been?他们对此的反应很可能是:It’s none of your business!(你管得着吗?) 2.科技术语的主 要翻译方法2.1 科技术语构词中的前缀和后缀2.2 类比构词及其翻译2.3 音译及形译 a unique instant-picture system 2.1 科技术语构词中的前缀和后缀前缀(prefixes)一般不改变词性,只改变原来单词的意思 milli-表示毫,千分之一: millivolt毫伏 milliliter毫升 milligram毫克 mis-表示误,错,坏: misfortune不幸 mislead误导 misunderstand误解 mono-表示单,一: monotone单音,单调 monochrome单色 multi-表示多: multicolor多色的 multiprogram多程序 non-表示非,不,无 nonstop直达,中途不停 nonmetal非金属 over-表示过分,在…上面;超过;压倒;额外 overload过载 over
文档评论(0)