Lecture 9 被动语态句的翻译 商务英语翻译课件.pptVIP

  • 85
  • 0
  • 约6.24千字
  • 约 38页
  • 2018-01-28 发布于浙江
  • 举报

Lecture 9 被动语态句的翻译 商务英语翻译课件.ppt

Lecture 9 被动语态句的翻译 商务英语翻译课件

* * Lecture 9 被动语态句的翻译 ??????? ??????? 被动语态 (passive voice) 英语动词采用不同的语态,语义重心、语气、感情色彩也随之发生变化。被动语态句比主动语态句的主观色彩少得多。正是因为这一点,商务英语文体中大量使用被动语态,以体现文本简洁、观点客观、较少感情色彩等特征。 了解英语被动结构和汉语被动结构的差异,在英汉翻译过程中就可以在充分理解原文的基础上,最大限度地发挥译文的优势,用地道的汉语传译出原文的信息。 ??????? 翻译为被动句 英语被动句如果重在表述被动的动作,译成汉语时 往往译为被动句,以突出其被动意味。 The assessment of quality is seen as the first step in implementing a quality system. implement:to carry out or put into practice 这种质量评估被视为贯彻执行质量体系 的第一步。 ??????? The recommendation will be regarded as void unless it bears the official seal of the institution that issues it. void: having no legal force bear: to have or show seal: 印章,印鉴,图章 issue:to bring out an official document 除非推荐书上盖有签发单位的正式印章,否则该推 荐书将被视为无效。 发布,签发 ??????? 翻译为变体被动句 汉语被动语态的结构和词语比英语更加灵活,如果 感觉“被”字结构已经应用过多,或者叙述角度不顺, 或者明确说出施动者不妥,就可以采用“被”字以外的 表现形式。例如 “由、遭、得到、得以、加以、使得、受到、有待、为…所…、以…而…”等词和词组。 ??????? The American trade delegation was given a hearty welcome. hearty : showing warm and heartfelt friendliness 美国贸易代表团受到热烈的欢迎。 The terms of payment and the establishment of L/C will be touched upon during the coming negotiation. touch upon: to talk about shortly and briefly 付款条件、信用证开立等问题将在下次谈判中加以讨论。 ??????? Usually the dues are calculated on the registered tonnage of the ship. due : official charges or payments tonnage: 费用通常是以船只的注册吨位计算的。 应缴费用,会费,税款 吨位 ??????? Claim, if any, must be made within 30 days after the arrival of the goods at the destination, after which no claims will be entertained. claims: a demand or request for something which one has a right to have entertain:(fml) to be ready and willing to think about or accept; consider 万一发生索赔,必须于货物到达目的地后30天内提出,过期则不予受理。 考虑,接受 要求,索赔 ??????? Members agreed that the declaration would be drafted by Mr. Li, revised by the Secretariat, and approved by the

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档