- 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
语言学 委婉语PPT
委婉语;;;1、死亡?
?汉语中替代“死”的委婉语很多,另外有些委婉词的运用不仅可以使听者能理解而且更容易接受,如:
??(1)聂耳以23岁的青春年华,过早的写下他生命的休止符。(何为《他的进军号》)
??(2)杜月笙疾病缠身,身体极度虚弱,最后油枯灯尽,魂断香江。??
??;作古、归天、归西、魂游地府、永眠、长眠、含笑九泉、无常、仙逝:指人去世
坐化、圆寂、涅槃:指僧尼之死
见背:指父母或长辈去世;
千古:哀悼死者,表示永别
除此之外,与“死”有关的字眼也用相应的婉词来替代,如:临死时叫“大限、弥留”;坟墓叫?“阴宅”?等。;4、职业??
工种不同在人们心中的地位必定会有所差别。提起工人,人们容易与收入不高、简单劳动等联系起来,而用与?“白领”?相对的?“蓝领”?来婉称工人,则会使人有一种地位平等的感觉。那些收入不高、地位较低的职业一般用委婉的语言来表达,如称扫马路的工人为?“清洁工、城市美容师”;称?“伙夫、大师傅”?为?“厨师”;进城做工的青年农民被称为“打工仔、打工妹”。 ;5、不良现象?
?对于不良现象,人们一般持厌恶的态度,但是在某些场合或因为不愿提及或因为不好意思就改用委婉语来说明,比如?“第三者”?比?“情夫/妇,姘头”?含蓄。犯罪,直言时感到缺少同情心,犯罪者也会觉得丢人现眼,受人鄙视,因此就用?“失足、出事了”?来婉称。??;6、伤、病、残?
?人人都有求吉避凶的心理要求,尽量使用吉祥一些的词语来替代人们有所顾忌的词语,这样可以减轻当事人的心理压力与自卑感,创造良好的心境。
如某些轻度的病症称?“头痛脑热、气色不好”?;?“牛皮癣”?称?“银屑病”;四肢残疾称?“手脚不灵便、走路不便”;偏瘫称?“半身不遂”?等。秃顶婉称?“谢顶”;耳朵聋称“耳背、耳朵不灵”。其它的还有“挨了一下子”、“划了个口子”?等代称“受伤”。??;7、政治军事?
? 在政治和军事中,也涌现出一批外交上的委婉语。外交家常常企图将紧张局势的严重性缩小到最低限??,因而让自己的真正动机给人以模糊的印象,这样的委婉语只有行家才会明白。
曹操在赤壁之战前写信给孙权说:“今治水军八十万,方与将军会猎于吴。”?所谓?“会猎”?实指交战,这是用委婉的言词进行军事恫吓。
另外如外交抗议,政策问题,如不加掩饰地使用直言,或者不合乎国际惯例,或者造成政局不稳,运用委婉语可表现出有节的政治风度,避免冲突的发生。??;语用功能;;2、礼貌功能??
委婉语在交际中还可以避免冒昧和非礼,当迫不得已要涉及令人不快的事情时,应选择委婉的表达法,这样既亮明态度,还因照顾了对方的情面往往可获取对方的好感和认可,避免伤害对方的感情。
??一次著名相声演员姜昆在深圳某宾馆下榻时觉得受了冷遇,便问服务小姐:“你没看过电视吗?我就是那个说相声的姜昆啊!”?服务小姐回答得非常平静:“我们这里香港小姐和外国元首都接待过,我们的职责是服务周到,一视同仁。”?服务小姐回答的十分得体,又有礼貌。名人、要人我们都接待过,因此你也不要希望有什么特殊,随后又亮明自己的态度。 ;;;英语委婉语;;;;the?inconvenienced表示crippled(瘸子);用?imperfect?hearing(听觉不完美的)代替?the?deaf(聋子);用visually?retarded(视力有障碍的)代替?the?blind(瞎子/盲人)将残疾人(disabled)婉称为handicapped。
中国人出于尊老的习惯,习惯说Youre?old,?but?youre?still?energetic(您虽老,但精力充沛)。动机是好的,但效果并不佳。英语中的old不仅指上了岁数,西方人概念里可以是七八十了,还往往与老态龙钟有联系,所以用old时要小心,一是按中国的标准确实老了,但人家并不承认老;二是即使按西方的标准确实老了,也要避免当面提。英语国家的人往往把超过退休年龄的公民称为senior?citizens
;;;;;职业委婉用语;;;Thanks
文档评论(0)