翻译目的论与旅游翻译实践.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译目的论与旅游翻译实践

第 17卷 第 1期 湖南商学院学报 (双月刊) Vol.17NO.1 2010年 2010年 2月 JOURNALOFHUN湖A南NU商N学IV院E学RS报ITYOFCOMMERCE Feb.2010 翻 译 目 的 论 与 旅 游 翻 译 实 践 袁 琼 (湖南商学院 外国语学院,湖南 长沙 410205) 摘 要:运用功能学派翻译 目的论的原理为理论框架,通过对译例的分析探讨了旅游翻译的原则和方法,认为 目的论对旅 游翻译具有积极指导意义� 关键词: 德国功能派翻译理论;翻译 目的论;翻译原则 中图分类号:�315.9文献标识码:A文章编号:1008-2107(2010)01-0118-04 ���������������������������������������������������������� ��A������ (SchoolofForeignS��dies,H�nanUni�ersi��ofCommerce,ChangshaH�nan410205) ��������:B���������������������������������������������������,������������������������������������������ ���������������������������������,�����������������������������������������������������������������. : ��������G�����������������������������������;������������;�������������������� 据世 界旅游组织 (WTO) 的统计 ,到 2020年 , 景点牌示解说�导游图�公示语�餐饮菜单翻译等,因 中国将成为世界上最大的旅游 目的地国家和第 4大旅 此要求译者具备丰富的人文社会知识和处理实际问题的 游资源国�丰富的旅游资源和强大的客观需求决定了 能力�旅游翻译,因为其特殊性�多样性与复杂性,仍 中国必须把旅游业作为重点产业发展,对旅游资源进 不为翻译工作者所熟悉和掌握,目前这方面的专门人才 行深度的�多层次�多角度开发已成为必然�在这个 还很缺乏�限于篇幅,本文仅选取静态旅游信息 (笔 过程中,旅游翻译的重要性也 日渐凸显� 译) ���旅游文本翻译作为研究对象,主要涉及景点牌 何谓旅游翻译?跨文化交 际专家陈刚教授在其 示解说�旅游宣传册等,探讨具体情境下旅游文本功能 专著 �旅游翻译与涉外导游�一书中对旅游翻译作了 实现的途径和语言文化因素的处理� 如下定义:旅游翻译应是为旅游活动�旅游专业和行 一 旅游文本 的功能 业进 行的翻译 (实践),属于专业翻译�概括地说, � 旅游翻译是一种跨语 言�跨社会�跨时空�跨文化� 根据德国心理学家卡尔�布勒 的观点,语言本 身 跨心理的交际活动�它在跨文化�跨心理交际特点上 具备三种功能:信息功能�表情功能和感染功能�在 表现得更直接�更突出�更典型和更全面� 此研究基础上,德 国功能学派创始人凯瑟琳娜�赖斯 作为旅游 目的地语言环境和人文环境的重要组 于 1971年首先提出翻译功能论,把 功能类型这一概 成部分,旅游翻译是直接反映旅游接待服务质量的窗 念引入翻译理论�她将 文本类型分为三种

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档