网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

中外摘要中第一人称代词用法的对比研究-厦门大学学术典藏库.PDFVIP

中外摘要中第一人称代词用法的对比研究-厦门大学学术典藏库.PDF

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中外摘要中第一人称代词用法的对比研究-厦门大学学术典藏库

上海翻译 S hang ha i J ou rna l of Trans la tors 2008 N o. 2 中外摘要中第一人称代词用法的对比研究 ( ) 张  曼  厦门大学外文学院 ,厦门 36 1005; 华中师范大学外国语学院 ,武汉 430079 ( ) [摘要 ] 本文以中外各 200篇语言学方面的英文学术论文摘要 以下简称摘要 为语料 ,对比中外摘要中第一人称代词 ( ) “I”和 “we ”的用法 ,特别是第一人称代词的话语功能 ,结果表明 ,中外摘要在第一人称代词的用法上存在显著的差异 。 导致差异的直接原因是国内相关写作依据与国外摘要中第一人称代词的用法相距甚远 ,而其根源是国内对学术语篇中 第一人称代词的看法片面而陈旧。缩小差异的途径包括兼听学术语篇研究中的不同声音 、加强对摘要的实证研究和修 订国内摘要写作规范等 。 [关键词 ] 摘要 ;第一人称代词 ;话语功能 [中图分类号 ]H 3 15. 9 [文献标识码 ] A [文章编号 ] 1672 9358 (2008) 1 研究背景 应该尽量避免使用第一人称代词 , 因为第一人称代 在对英文学术语篇的研究中 ,第一人称代词的 词在学术语篇中指作者 ,它们的出现表明了作者对 用法一直是一个研究重点 ,常被认为是学术语篇重 语篇的主观介入 。但是 ,最近十多年关于学术语篇 要的文体特征之一 ,是影响学术语篇写作的重要因 中第一人称代词的研究成果表明 ,在现代学术语篇 素 。一般认为 ,为了保持学术语篇的客观和科学性 , 中 ,第一人称代词也占有一席之地 ,它们不仅不会威 [收稿 日期 ] 200712 11 ( ) [作者简介 ] 张  曼 1976 - ,女 ,厦门大学外文学院博士生 ,华中师范大学外国语学院讲师 ,研究方向为功能语言学和语篇分析 。 [ 5 ]  孙艺风. 翻译研究与意识形态 :拓展跨文化对话的空 [ 11 ]  张  健. 汉语新词误译现象剖析 [ J ]. 中国科技翻 间 [ J ]. 中国翻译 , 2003, ( 5) : 410. 译 , 2003, (2) : 3944. [ 6 ]  吴秀群. 从意识形态角度看新闻翻译 [ J ]. 张家 口职 [ 12 ]  张南峰. 特性与共性 ———论中国翻译学与翻译学的 业技术学院学报 , 2006, (2) : 74 76. 关系 [ J ]. 中国翻译 , 2000, (2) : 2 7. [ 7 ]  王东风. 一只看不见的手 ———论意识形态对翻译实践 [ 13 ]  赵心树. 国际传播中的信息翻译与词字翻译 ———以 的操纵 [ J ]. 中国翻译 , 2003, ( 5) : 1623. “中国共产党 ”的英译为例 [ J ]. 国际

您可能关注的文档

文档评论(0)

zhuwo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档