从《哀希腊》的翻译看梁启超等译介的拜伦形象.pdf

从《哀希腊》的翻译看梁启超等译介的拜伦形象.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
从《哀希腊》的翻译看梁启超等译介的拜伦形象

语 · 2015 6 文学刊 外语教育教学 年第 期 《 》 从 哀希腊 的翻译看梁启超等译介的拜伦形象 ○ 张娟平 ( , 100055) 中国国际广播出版社 北京 [ ] , , 摘 要 在英国诗歌译介到近现代中国的过程中 浪漫主义诗歌一直是主流 而作为浪漫主义代表诗人 。 。 之一的拜伦则最受重视 梁启超是较早译介拜伦诗歌的人物之一 梁启超作为近代中国著名的改良派政论家和 , , , 思想家 他译介拜伦的意义无疑在于截取适应当时局势需要的方面 而其作为较早的西方文学宣传家 为中国知识 分子译介的拜伦形象呈现出鲜明的政治色彩。 [ ] ; 《 》; ; 关键词 拜伦 哀希腊 梁启超 马君武 ]H315. 9 [ ]A [ ]1672 - 8610 (2015) [图分类号 文献标识码 文章编号 06 - 0064 - 02 中 1903 1 , 《 》 。 ,“where 年 月 梁启超在他的小说 新中国未来记 中根 是全诗的主旨 第一节诗人盛赞了希腊昔日的容光 , , Delos rose ,and Phoebus sprung ” “Phoebus ” — 据弟子罗昌的口述 第一个引译了拜伦的两节诗 即拜伦的 中 指智慧之神 —— 《 》 《 》 ,“Delos ” , 长诗 唐璜 中一首可以独立成章的诗中诗 哀希腊 的第一 太阳神 据说是太阳神的诞生地 短短的诗句却揭示 。 《 》 《 》 ,“But all ,except their sun ,is set ” 节和第三节 并用曲牌 沉醉东风 和 如梦忆桃源 填译了 了希腊古老而辉煌的文明 。 《 》 、 : , , 出来 以下是 哀希腊 原诗的第一 三节 一句突然转折 诉说着今日希腊的黯淡败落 一繁华一没落 The isles of Greece ,the isles of Greece ! , 。 的对比 使人读之心酸不已 第三节以希腊波斯战争中希腊 Where burning Sappho loved and Sung , ,

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档