- 1、本文档共41页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
26无主句的翻译PPT
Translation of Subjectless Chinese Sentences 无主句的翻译 汉语无主句特点 只有谓语部分而没有主语部分 能表达完整明确的意思 很难确定主语 隐含主语 房子前面有一棵树 树下拴着一头老牛 刮风了,要下雨了 翻译思路 构建整体框架 确定主语 确定各个成分 翻译方法 汉语祈使句译成英语祈使句 采用英语的被动结构译出 采用倒装语序译出 采用 “There be”结构译出 用 “it” 充当主语 添加适当的代词或名词充当主语 1.汉语祈使句译成英语祈使句 请讲慢一点。 Please speak a little slower. 看菜吃饭,量体裁衣。 Fit the appetite to the dishes and the dress/clothes to the figure. 不要去等待“合适的时间”,现在就行动! Don’t wait for the “right time”. Move now! 别费心机去洞察女孩的心思, 因为她们总在变。 Don’t bother to penetrate girls’ minds as they are always changing. 小心轻放! Handle with care! 不自由,毋宁死。 Give me liberty or give me death. 宁为鸡首,不为牛后。 Better be a bird’s beak than a cow’s rump. Better be a dog’s head than a lion’s tail. Better be the head of an ass than the tail of a horse. Better reign in hell than serve in heaven. 2.采用英语的被动结构译出 墙上挂了一些画。 Some pictures were hung on the wall. 为什么总把这些麻烦事推给我呢? Why should all the unpleasant jobs be pushed on to me? 给了他两天时间来作必要的准备。 He was allowed two days to make the necessary preparations. 找不到任何迹象表明这两者之间存在着关系。 No indications are found of the existence of relationships between the two (things). 认识落后,才能去改变落后;学习先进,才有可能赶超先进。 Backwardness must be perceived before it can be conquered. 地下埋藏着大量的金、银、铜、铅和锌。 Hidden underground is a wealth of gold, silver, copper, lead and zinc. 没有安定的政治环境,干什么都不成。 Nothing can be accomplished / achieved without a stable political environment. 对这一问题实际上还没有进行过科学实验。 Practically no scientific experiments have yet been done on this (matter). 希望今后上海能与更多外国城市结为友好城市。 It is hoped that Shanghai will establish friendly relationships with more foreign cities in future. 3.采用倒装语序译出 随着一声吼叫,呼地从树林里窜出一只老虎来。 Following the roar, out rushed a tiger from among the bushes. 山里住着个老和尚。 In the mountain lived an old monk. 4.采用 “There be”结构译出 没有顺利,无所谓困难;没有困难,也无所谓顺利。 Without facility, there would be no difficulty; without difficulty, there would be no facility either. Without facility, there would be no difficulty, and vice vers
您可能关注的文档
- 2015年上半年现场管理总结PPT.pptx
- 2015年中考历史复习课件——世界近代史PPT.ppt
- 2015年中考语文专题复习:《文学常识》ppt课件PPT.ppt
- 2015年中考复习指导一PPT.ppt
- 2015年中考语文复习专题——综合性学习3.21.PPT.ppt
- 2015年农村集中式供水工程卫生学评价工作方案PPT.pptx
- 2015年人事行政述职报告PPT.ppt
- 2015年全员职业道德培训材料-廉洁从业PPT.pptx
- 2015年九大员培训《法律法规及相关知识》PPT.ppt
- 2015年农民教育知识竞赛题PPT.pptx
- 4.1 陆地水体及其关系 课件高二上学期地理中图版(2019)选择性必修一.pptx
- 混凝土结构与砌体结构设计习题集 .pdf
- 统编版语文四年级下册 22.古诗三首 课件(共50张PPT).pptx
- 青海2024行测笔试真题及答案 .pdf
- 2.1 充分发挥市场在资源配置中的决定性作用 课件-高中政治统编版必修二经济与社会.pptx
- 27.巨人的花园 课件(共58张PPT).pptx
- 统编版语文一年级下册5 树和喜鹊 第1课时 课件(共37张PPT).pptx
- 2.1 充分发挥市场在资源配置中的决定性作用 课件政治一轮复习统编版必修二经济与社会.pptx
- 贵港市平南县2024届小升初考试语文试卷含答案 .pdf
- 小学期末考试质量分析 .pdf
最近下载
- 2025年高考地理二轮复习非选择题强化训练(课件).pptx VIP
- (二模)2025年广州市普通高中毕业班综合测试(二)数学试卷(含答案详解).pdf
- 14J938 抗爆、泄爆图集标准.docx VIP
- 降低CRRT治疗非计划下机率.pptx VIP
- 《中国心力衰竭诊断和治疗指南2024》解读(下).pptx
- 《预检分诊》课件.pptx VIP
- 2024年河南省政务服务办事员职业技能竞赛考试题库-下(判断、简答题汇总).docx
- 2025年部编版语文六年级毕业复习知识点.pdf VIP
- 2025年政务服务办事员技能大赛理论考试题库600题(含答案).docx
- 14J938抗爆泄爆图集标准.docx VIP
文档评论(0)