网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

奥巴马2013年9月7日演讲译文.docVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
奥巴马2013年9月7日演讲译文

奥巴马2013年9月7日演讲译文 Almost three weeks ago in Syria, more than 1,000 innocent people –including hundreds of children – were murdered in the worst chemical weapons attack of the 21st century. And the United States has presented a powerful case to the world that the Syrian government was responsible for this horrific attack on its own people. 几乎在三周前,叙利亚,1,000多无辜的平民—包括几百名儿童—被21世纪最恶劣的化学武器攻击屠杀了。美利坚合众国向全世界强烈控诉叙利亚政府对它自己的人民实施的骇人听闻的攻击。 This was not only a direct attack on human dignity; it is a serious threat to our national security. There?s a reason governments representing 98 percent of the world?s people have agreed to ban the use of chemical weapons. Not only because they cause death and destruction in the most indiscriminate and inhumane way possible ? but because they can also fall into the hands of terrorist groups who wish to do us harm. 这不仅是对人类尊严的直接攻击;它也是对我们国家安全的严重威胁。代表全世界百分之98人口的各国政府赞同禁止使用化学武器有其理由。不仅因为它们以最不分青红皂白的惨无人道的方式造成死亡和破坏—还因为它们可能落入企图损害我们的恐怖分子之手。 That’s why, last weekend, I announced that, as Commander in Chief, I decided that the United States should take military action against the Syrian regime. This is not a decision I made lightly. Deciding to use military force is the most solemn decision we can make as a nation. 这就是为什么,上个周末,我宣布,作为总司令,我决定美利坚合众国应该采取针对叙利亚当局的军事行动。这不是我轻易做出的决定。决定动用武力是最我们作为一个国家最庄严的决定。 As the leader of the world’s oldest Constitutional democracy, I also know that our country will be stronger if we act together, and our actions will be more effective. That’s why I asked Members of Congress to debate this issue and vote on authorizing the use of force. 作为世界上最大的民主国家的领导人,我还认识到如果我们齐心协力我们国家会更加强大,我们的行动会更加有效。这就是为什么我提请国会议员们就这个问题辩论并且投票授权使用武力。 What we ’ re talking about is not an open-ended intervention. This would not be another Iraq or Afghanistan. There would be no American boots on the ground. Any action we take would be limited, both in time and scope – designed to deter the Syrian government from gassing its own people again and degrade its ability to

文档评论(0)

baoyue + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档