- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
专业英语 (二)
1、写出甲烷到二十烷的英文名字 2、将下列词语翻译成汉语 I-steel I形钢; I字钢 I-shaped I字形, I字形的 T-beam T形梁, 丁字梁 T-connection T形连接 T-branch pipe 三通管 3单词的译法 1、The equipment has been employed for years. 这台设备已经使用了好多年了。 2、A body with a negative charge possesses more electrons than protons. 带有负电荷的粒子拥有的电量比质子多。 3、Such operations require the transfer of a substance from the gas stream to the liquid. 这样的一些操作要求物质由气体传递到液体中去。 4、词类转换的译法 The operations of a machine need some knowledge of its performance. 操作机器需要懂得机器的一些性能。 The flow of elections is from the negative zinc plate to the positive copper plate. 电流从负极锌片流向正极铜片。 In their work they pay much attention to the combination of theory with practice. 在工作中他们非常注重理论联系实际。 These operations are used only for solute recovery or solute removal. 这些操作仅适用于提取溶质与分离溶质。 It is well known that wood is not as strong as steel. 众所周知,木头的强度不如钢。 We are also familiar with other transformations of energy. 我们也熟悉其他的能量转换。 If a material is organic, it is based chemically on carbon. 如果一种材料是有机物,那么它的化学组成中含有碳元素。 Rapid oxidation of alcohols results in the formation of carbon dioxide and water. 乙醇快速氧化的结果是生成二氧化碳和水。 Solubilizers bring incompatible ingredients together into homogeneous solutions. 增溶剂使不相溶的组分相互溶解成为均相溶液。 Gases differ from solids in that the former have greater compressibility than the latter. 气体与固体的区别在于气体比固体更易压缩。 5、句子成分转换的译法 These machines are different from each other in weight. 这些机器的质量各不相同。状语转化为主语 None of these metals have conductivity higher than copper. 这些金属中没有一种金属的电导率比铜大。宾语转化为主语 Sodium is very active chemically. 钠的化学性质非常活泼。主语转化为定语。 Organic compounds will not usually conduct an electric current when in solution. 有机化合物溶液通常不导电。 状语转化为主语。 6、词序转换的译法 Two widely used alloys of copper are brass and bronze. 黄铜和青铜是普遍应用的两种铜合金.主语和表语词序颠倒 We call stored mechanical energy potential energy. 我们把储存的机械能称作势能。加译“把”,同时把宾语译在谓语前。 This is the only reference book available here on the subject. 这是唯一一本关于这个主题可用的参考书。定语“available”译在
文档评论(0)