- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
-er类词与翻译
英语中的-er类词与翻译
Let the reluctant reader read what he wants — and don’t pass judgment on his decision.
如果孩子不太喜欢读书,他爱看什么便让他看什么——不要多加干涉。
Londoners are great readers of newspapers and books.
伦敦人爱读书看报。
No matter how she juggled the figures, she and her husband were wage earners and their savings were all eaten up by the increased prices of everything.
她和丈夫都是工资收入者,无论她怎样精打细算,他们的一点积蓄还是被飞涨的物价给吃掉了。
Our arguments were often brought before our father, and I guess I was either generally in the right, or else a better debater, because the judgment was usually in my favor.
我们往往争到父亲那里去。我想,或者是我总有理,或者我善于抓理,因为评起来通常是我有理。
You’re never a loser until you quit trying.
只要不停止奋斗,便不是失败者。
改译:只要不停努力,就不会失败。
You shall not be the loser by it.
不会让你因此吃亏的。
Gaddis may be proved right one day, but in the short term, the proposal to put off the demise of the Warsaw Pact is a political loser.
盖狄斯的话也许有一天会成真,但是短期内,让华沙公约暂缓下台的提议乃是政治上的错招。
You would think every one named Jones would be happy to be the pace setters of America, but such is not the case, at least not in my neighborhood.
你会以为每个姓钟斯的人都会乐于做美国的领导人物,其实不然,至少在我住的那一带不是。
I am no good drinker.
我酒量不行。
我的爷爷和奶奶在旧社会倍尝艰辛。
My grandparents were no strangers to misery in the old society.
叫我名字的陌生声音自然是常有的,然而都不是美女蛇。
Of course, strange voices often call my name; but the owners have never proved to be Beautiful Woman Snakes.
法律面前人人平等。
Law is no respecter of persons.
死神不问贫富,一视同仁。
Death is no respecter of wealth.
这种窗帘很容易脏。
The curtain is a dust collector.
没想到过几个月,我再婚的消息披露报端,引起许多离奇的传说与流言的困扰。
Again several months passed. The unexpected disclosure of my remarriage on the newspaper gave rise to a host of rumors and gossips, which built into a pesterer for me.
Repeated exposure can produce insensitivity to cruelty and violence because it gradually extinguishes the viewer’s emotional responses and builds the feeling that violent behavior is normal and appropriate under some circumstances.
重复地置于此类影响之下能造成对于残酷暴力无动于衷,因为这会渐渐消灭观者的情感反应,并且造成在某些情况下暴力行为是正常适合的感觉。
5
文档评论(0)