UCP600李道金注解.doc

  1. 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
UCP600李道金注解

UCP600精心注解 李道金 原文及其译文 第一条UCP的适用范围 跟单信用证统一惯例,2007年修订本,国际商会第600号出版物(“UCP”)是一套规则,适用于在其文本中明确表示受本惯例约束的任何跟单信用证(“credit”)(在本惯例适用范围内,包括任何备用信用证)。除非信用证明确予以变更或排除,本惯例对所有各方当事人均具有约束力。 ? 注解: 笔者认为该条中They are binding on all parties thereto unless expressly modified or excluded by the credit最值得注意的,我们知道对于某项公约或惯例,当事人可以在合同中约定不接受或部分接受某些条款,也可以变更、修改或排除某些条款。比如说,双方当事人可以就CISG中第87条做这样的修改:有义务采取措施以保全货物的一方当事人,可以把货物寄放在第三方的仓库内,由双方当事人各承担一半的费用(原文的规定是由另一方当事人承担费用);再如,按UCP60014条i规定单据(含提单)可以由任何人出具,双方当事人完全可以在合同中约定海运提单只能由承运人或其代理人签发,买方就可在其开证申请中这样规定了。总之,只要我们觉得UCP600中有对自己不利的,就可以提出来,与对方商洽修改或排除,而不必完全受其约束。 原文及其译文 第二条定义 就本惯例而言: 通知行指应开证行的要求通知信用证的银行。 申请人指要求开立信用证的一方。 银行工作日指一银行在其一行为受本惯例约束并得以履行的地点通常营业的工作日。 受益人指所开立的信用证中受益的一方。 相符交单指与信用证条款、本惯例中所适用的条款及国际标准银行实务一致的交单。 保兑指保兑行在开证行的承诺之外所作出的对相符交单予以承付或议付的一项确定承诺。 保兑行指根据开证行的授权或要求对信用证加以保兑的银行。 信用证指(开证行)一项不可撤销的安排,无论其如何命名或描述,均构成了开证行对相符交单予以承付的一项确定承诺。 承付指: a.如为即期使用的付款信用证,则即期付款。 b.如为延期使用的付款信用证,则承诺延期付款并于到期日付款。 c.如为承兑使用的信用证,则承兑由受益人开立的汇票(“bill of exchange” or “draft”)并于到期日付款。 开证行指应申请人要求或为代表银行本身而开出信用证的银行。 议付指指定银行相符交单下,在其将获得(开证行)偿付的某一银行工作日当天或在该日之前,向受益人预付或者同意预付款项,以购买汇票(汇票付款人为该指定银行以外的一家银行)和/或单据的行为。 指定银行指信用证可在其处使用的银行,如信用证可在任一银行使用,则任一银行均可为指定银行。 交单指向开证行或指定银行提交信用证项下单据的行为,也可以指按此方式所提交的单据。 交单人指提交单据的受益人、银行或其他人。 ? 注解 本条中需要注意的有两方面: 一是单词方面的用法和翻译.笔者注意到在以往国外开来的信用证中的银行偿付条款中(通常是78项)也用Honour这个词,现在UCP600将该词给出了明确的定义.翻译成承付是与我国银行业的行话是非常吻合的;但是笔者也注意到在大多数的中译本中, is available by or with 被翻译成“兑用”,笔者是不赞同该译法的,还是译成“使用”为妥,理由是:在我国银行业中有谁听说“兑用”二词的? “兑用”照字面理解也只能是指兑付/兑换/兑现使用了,那么若说兑付/兑换/兑现使用信用证,也只能说兑付信用证还说得过去;按简明英汉词典中的解释, available ,adj.可用到的, 可利用的, 有用的, 有空的, 接受探访的; be available for use可加以利用,那么像UCP600中的to pay at sight if the credit is available by sight payment.就应译成:如为即期使用的付款信用证,则即期付款;如若把该句译成:如为即期兑用的付款信用证,则即期付款便显得不符合汉语的表达方式.因此,笔者认为译成“使用”更符合汉语习惯,也就是说如何来使用某一信用证.笔者还有一个理由就是信用证是作为一种银行信用工具的,既然是“工具”就是使用,而不能是“兑用”. 二是要正确理解(drawn on a bank other than the nominated bank).我们知道drawn on是指信用证项下的汇票(而非指金融结算中的汇票)的付款人.在Negotiation的定义中,被指定银行当然只能购买其他银行作为付款人的汇票,要购买其自己签发的汇票是不可能的也是不现实的,若这样做了,按我国银行的行话讲就是“违规”了.比如说,在一来证中把我国A银行作为议付行,那么该行只能购买该行以外的另一银行(如开证行)为付

文档评论(0)

ligennv1314 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档