英语专业8级考试翻译部分.doc

  1. 1、本文档共59页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语专业8级考试翻译部分

英语专业8级考试翻译部分 大纲解读: 1.教学大纲要求:翻译部分:能运用翻译理论和技巧,将英美报刊上的文章以及文学原著译成汉语,或将我国报刊、杂志上的文章和一般文学作品译成英语,速度为每小时250-300个英文单词。译文要求忠实原意,语言流畅。能担当一般外事活动的口译。 2. 考试大纲要求: 对考生翻译能力的要求划分为两个部分。其一,能运用汉译英理论和技巧,翻译我国报刊杂志的文章和一般文学作品,速度为每小时250-300个汉字。译文要求忠实原意,语言流畅。其二,能运用英译汉理论和技巧,翻译英美报刊杂志上的文章和文学原著。速度为每小时250-300个英文单词。译文要求忠实原意,语言流畅。 根据考纲,专业8级考试的翻译部分都是主观题,由汉译英和英译汉两个部分组成,每部分为一个连续的篇章。汉译英题目要求学生将一段150个汉字组成的段落翻译成英语,英译汉题目要求学生将一段长度为150个英文单词的段落翻译成汉语,两部分各占10%,总比重占全部考试的20%,要求在60分钟内完成。 考点分析: 从2000-2010年的翻译考题中可以看出,这11年中考题涉及到的体裁很有限。汉译英试题涉及记叙文、说明文、散文和论说小品这4种体裁。散文和记叙文相比,出了有记叙的内容,还有更过的抒情色彩,因此翻译难度更大。两者总共出现了4次;说明文的难度一般较小,出现次数也较少,只有一次,论说小品文出现过6次,尤其值得注意的是,这6次都出现在最近的7年,再次出现的几率也很大。英译汉的体裁主要涉及的是论说小品文、论说文、散文和演讲4种体裁。其中,议论小品文比起单纯的议论某个问题的论说文有更强的哲理性。两者总共出现过6次。偏重抒情色彩的散文出现过两次。演讲虽然只出现过三次,但06年以后才出现的体裁,09年再次考查,也要给予足够的重视。 从内容上看,主要是以人生哲理、风俗习惯、社会现象、机构介绍、个人见闻和随想为主。与文学或艺术有关的翻译选段通常是作品或艺术种类的介绍,没有出现过纯粹的文学性描述或口语体对话。 评分标准 C-E Translation 10-9 Excellent Translation The translation faithfully reflects all the original passage with only 1 or 2 minor errors in vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is elegant (appropriate choice of words, a variety in sentence patterns). 8-7 Good Translation with few inaccuracies The translation reflects almost all the original passage with relatively few significant errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is readable(generally clear, smooth and cohesive). 6-5 Passable Translation with some inaccuracies The translation adequately reflects most of the original passage with occasional errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is, for the most part, readable. 4-3 Inadequate Translation with frequent inaccuracies The translation only reflects about half of the original passage with frequent errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is, in some parts, unreadable. 2-1 Poor Translation The translation reflects less than half of the original passage. Almost all sentences contain errors of vocabulary, syntax, spelling

文档评论(0)

asd522513656 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档