Chinese-EnglishTranslation概要.ppt

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Chinese-EnglishTranslation概要

Chinese-English Translation 句子功能的再现 句子的功能,指句子的交际功能,即句子的用途。 四种句类 ①我家门前有些摆摊儿的,都是生意人。②大凡生意人都懂得“一步差三市”的道理。③就是说,别看你的店只和人家差了三步,但景气的程度要差了很多,许多人家的铺子红火热闹,你的铺子却开不了张。 ①In front of my house there are a few stalls run by street vendors. ②Street vendors all know the popular saying: Locations make a difference in business. ③That is to say, even if your stall stands side by side with someone elses in the neighbourhood, your neighbour may attract a constant stream of shoppers, but yours, unfortunately, is visited by few. * * 陈述句 祈使句 疑问句 感叹句 传达信息,具有信息功能 要求用行动反馈 要求用语言反馈 表达说话人的感情和态度,具有表情功能 语气虽然与交际功能或用途有关,但是句子的语气与用途并不完全一致。 具有呼唤功能 翻译的标准为“功能相似、语义相符”。 根据这一标准,我们在翻译中应再现原文句子的功能,使译文的语义与原文相符,而不是一味追求与原文形式对等的句型或句类。 这也意味着,我们应该根据语境,仔细分析句子的内在关系,理清句内和句际间的逻辑联系,明确其交际功能,将其准确传达到译文中,以保证翻译的效果。 4.5.1 陈述句功能的再现 陈述句是最常见、使用范围最广的一种句类。 翻译陈述句时,一方面要使译文与原文信息功能相似、意义相符,一方面要使其遵循英语语法和表达习惯。 4.5.2 疑问句功能的再现 “疑问句带有疑问语气,有些还带有特定的疑问语气词。”也就是说,疑问句带有疑问语气词以及问号的标记。 从类别上看,根据是否要求对方回答,可以分为有疑而问的疑问句和无疑而问的反问句和设问句。 从功能上看,有疑而问的疑问句要求对方反馈信息,具有呼唤功能;无疑而问的反问和设问句多用来加强语气,渲染气氛,或抒发感慨,具有表情功能。 一、有疑而问的疑问句功能的再现 就该类疑问句式及其功能而言,汉语和英语之间共性大于异性,翻译时一般无须作大的调整。 那天,他挑着担子来到我们村,见到我就乐,说:“娃呀,你要给我做媳妇吗?” “对呀!” 他张着大嘴笑了,露出了一嘴的黄牙。他那长在半个葫芦样的头上的白发,也随着笑声一起抖动着。 “你为啥要给我做媳妇呀?” “我要天天吃灶糖呢。” One day, he came to our village with his goods. He saw me and smiled: And so, you want to be my bride? Yes. He laughed, exposing his yellowing broken teeth. The few strands of white hair at the back of his gourd-like pate (old use or humour, top of the head) also quivered. Now why do you want to be my bride? I want to eat sticky candy everyday. 二、无疑而问的反问句和设问句功能的再现 反问和设问都是无疑而问,多用作修辞手法。 反问,又叫反诘,它是明知故问,用疑问的形式表示肯定或否定的意思。反问大都表达气氛或不满的情绪,所以它总是采取毋庸置疑的语气来表达确定的内容,使重要的内容得到强调和突出。 设问,是故意从正面或反面提出问题,接着自己作出解答,或者问而不答以引起别人的注意,使语言气势强烈,生动活泼,富有变化。由于该类疑问句并不要求反馈信息,而是表达说话人的主观情感,因而主要具有表情功能。汉语和英语都有反问句和设问句,功能也相似。 这个上帝不是别人,就是全中国的人民大众。 全国人民大众一齐起来和我们一道挖这两座山,有什么挖不平呢? Our God is none other than the masses of the Chinese people. If they st

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档