中西方表达时的礼貌原则.pptVIP

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中西方表达时的礼貌原则

中西方人在表达时的礼貌差异 目录 一、角色上的差异 二、日常会话中的差异 三、思维模式上的差异 四、非言语表达中的差异 1、在时间语言方面的礼貌差异 2、在空间语言方面的礼貌差异 五、结语 英国语言学家Geoffrey Leech认为违反合作原则的不少情况都与礼貌原则有关。Leech 提出的礼貌原则包括: 1) 得体( 用于指令与承诺) , 表现为使他人受损最小, 使他人受惠最大; 2) 慷慨, 表现为使自身受惠最小, 使自己受损最大; 3) 赞扬, 即尽力缩小对他人的贬损, 尽力夸大对他人的赞扬; 4) 谦虚, 即尽力缩小对自身的赞扬, 尽力夸大对自身的贬损; 5) 一致, 即尽力缩小自身与他人之间的分歧, 尽力跨大自身与他人之间的一致; 6) 同情, 即尽力缩小自身对他人的厌恶, 尽力夸大自身对他人的同情。 这些准则解释了为什么有的话语较礼貌, 有 的不礼貌, 有的比较粗俗不雅。 我国学者顾曰国提出了中国文化中的礼貌特征, 即尊重、谦逊、热情、文雅。 尊重, 就是自我尊重和赞赏对方; 谦逊, 表现为贬己尊人; 热情, 表现为关心、体贴、好客; 文雅, 指举止、谈吐得体大方。 礼貌原则具有普遍性, 世界各民族都有自己的礼貌准则,具体表现在存在一定的差异。笔者认为, 在中西方文化中礼貌表现的差异, 主要有以下几个方面: 一、角色定位上的差异 西方人受平行社会关系的影响而推崇个人主义, 他们追求个人自主, 注重个人行为自由, 注重个人的权利和独立, 认为尊重个人自主的权利的言行才是礼貌的。中国文化的主流是群体原则或他人取向, 注重群体和社会价值, 强调个体对群体的从属关系, 群体利益高于一切。他们的言行必须符合社会和群体的期望, 维系社会关系至高无上。这种角色的不同定位导致了中西方礼貌上的差异。 如在邀请他人和赠予礼物方面, 西方人把这类事情也看作是干扰他人的自由。为尊重他人的 权利和自由, 说话人总是使用“Would you ???””Could you???”“I wonder???”等句式, 让人觉得礼貌客气, 以免使他人受损, 在这里他们遵从的是得体准则。而在中国文化中, 受邀请和赠予被认为是得到尊重的表现。因此发出邀请的人, 如果被拒绝, 则会再一次继续发出邀请, 以表示自己是真心实意的。而受邀请或受赠予的的人, 也往往会先表示推辞( 假意拒绝) , 最后才接受。有时邀请人或赠予人甚至强迫他人接受邀请、接收赠予。这反映了中国传统文化中的礼貌原则中的好客、热情。 而在西方人看来, 强邀与强赠是侵犯个人权利和自由的行为, 是不礼貌的。 又如请求对方帮助, 在西方, 不管事大事小, 不管对方与自己是上下级关系、师生关系或亲属关系, 或别的什么关系, 都会向对方表达感激, 说“Thank you”, 否则就是不礼貌的。中国人则不一样, 一是不常表达感激, 认为说“谢谢”是客气; 二是会区别事大事小和关系的上下、尊卑、亲疏远近。一点小帮助, 无需客气; 上对下、尊对卑及亲属之间, 也无需客气, 因此在这些情况下, 一般都不说“谢谢”。 二、日常会话中的差异 打招呼、告别、称呼他人和赞扬, 是交际双方在交际时必不可少的会话内容。 由于中西方文化上的差异, 在这一文化中属礼貌的用语, 在另一文化中则是不礼貌、不得体的语言。告别时, 西方人常会说“Good bye”、“Bye”。中国人在告别时, 喜欢说一些诸如“你慢走”、“好走”、“太晚了, 不打扰你了”、“太晚了, 你该休息了”等话语, 以表示对对方的关心, 这是符合礼貌的。但对西方人来说, 这是不太礼貌的, 听起来很别扭, 甚至会觉得你是在干涉他人的自由, 怎么走, 什么时候睡觉, 是我个人的事, 你管得着吗? 称呼行为具有丰富的社会与文化内涵。 中国习惯非对等式的称呼, 而西方偏爱对等式。中国的贬己尊人准则在称呼语中体现得淋漓尽致。称呼有长幼尊卑贵贱之分, 内外有别, 对他人敬, 对自己要谦; 而西方相互间常常是直呼其名, 上下级、上下辈之间, 教师与学生之间都是如此, 他们不认为这样不礼貌, 反而认为二者关系亲密。中国文化中的称呼语体现了礼貌的谦虚准则, 但在其西方文化中这却违背得体准则。 面对别人的恭维与赞扬, 中西方人的反应不同。汉语的应对, 往往是

文档评论(0)

zijingling + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档