[研究生入学考试]考研英语突破大全1.ppt

  1. 1、本文档共74页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
[研究生入学考试]考研英语突破大全1

考研英语 综合课程 授课人:杭州新东方 许啸 xuxiao@ 937869509 /xdfxuxiao 课程框架 考研英语基本问题综述 翻译课程 翻译基本问题 翻译实战训练 完形填空课程 完形填空基本问题 完形填空实战训练 全国考研展望 报考人数 录取比例 英语逐年难度 考研英语基本问题综述Ⅰ 我考研的故事: 1 + 4 + 1 + 3 + 1 1年时间复习 黄金时间:10个月 英语复习总体时间安排: 3月-5月 疯狂背诵单词+ 泛读 6月-8月 着手做题(真题)泛做 + 背单词 9月-10月 研究真题 + 写作与翻译 + 背单词 11-12月 背诵真题 + 模拟 + 疯狂背单词 平均每天睡眠4小时(后半年) 周一: 7:30-8:00早读 政治背诵2大题:哲学…… A+ 8:00-10:30 专业课(教育史第二章) A 10:30-10:45 小憩 (吃零食蛋黄派一个)A+ 10:45-12:00 政治(3000题第..-第…) A- 坚持中午节约半小时复习,吃一个面包 面包恐惧症 3个培训班学习(新东方强化班) 政治: 7、8月 知识点梳理班级 1月 押题班 新东方: 11月 强化班 1月 冲刺班 第一名成绩考入浙江大学比较教育专业 考研英语基本问题综述Ⅱ 1. USA Today 2. NY Times 3. Newsweek 4. Guardian http://www.guardian.co.uk 5. Economist 哪里买? 实体店:香格里拉,假日书市 淘宝 当当网 怎们用? 步骤: 大头:每周坚持看至少2篇,做全文翻译 题材: 教育(公平,经费);经济(美国萎靡) 环境(新鲜补救方法);人文(美国梦) 介绍新鲜事物(越新越好);科学实验(梦境) 搞清每一个词义,弄清句法句意 思考文章标题与文章的联系 思考作者基本态度 如何对待真题 如何对待真题? 真题是枕下书,指明灯 真题泛做1遍,研究2遍,熟读一遍 泛做要求:掐时间 14:00-17:00 研究要求:孙子兵法 熟读要求:至少背诵十篇 复习阶段如影随形的东东 偶尔伴随你的东东 复习阶段意外收获 参考书目 阅读: 历年真题 《考研英语阅读真题语言注释与难句突破》 词汇: 新东方 刘一男词汇,赵丽词汇 翻译与写作: 王江涛《我的满分考研写作书》 考前模拟卷 考研英语综合课程之 翻译基础课 考研英语翻译的评分标准 共5个句子,每句2分,共10分 如果句子明显扭曲原文含义,该句得分最多不超过0.5分 如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译法,若均正确,给分;如果其中一个译法有错,按错误译法评分。 中文错别字不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满3个错别字,扣0.5分。 一般一个句子3-4个采分点 近几年考研翻译文章特点与内容 体裁:议论文为主 题材: 90:人的性格与行为分析; 91:能源与农业; 92:智力评估的科学性; 93:科学研究的方法; 94:科学家、技术与科学发展的关系; 95:标准化测试与评估; 96:科学发展的差别与动力; 97:动物的权利 98:天体物理学中的大爆炸理论; 99:历史研究的方法论; 00:政府调控与工业化发展; 01:计算机与未来生活……….. 整体特点: 1,文章晦涩难懂 2,学科差异性不明显 3,高屋建瓴 考研英语翻译的标准 信,达,雅 准确:准确传达原文的内容; 通顺:中文翻译语言必须明白通常,符合规范; 完整:翻译出的一句话应该是一个完整的汉语句子 考研翻译的方法 1,直译为主,意译为辅 2,先拆分,后组合 直译为主,意译为辅 It is now thought that the more work we give our brains, the more work they are able to do. 直译: 现在被认为,我们给脑子工作越多,他们能干的工作就越多。 意译: 现在人们认为脑子越用月灵活。 He had one foot in the grave. 直译: 他已经有一只脚踏进坟墓了。 意译: 他已经是风烛残年了。 1,能够直译尽量直译 2,在能完全确保理解作者用意时则可以采用意译 先拆分,后组合 拆分的标志? 1,找标点符号 2,找表示句

文档评论(0)

skvdnd51 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档