- 1、本文档共47页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第23章-公示语翻译标准与规范
第二十三章 公示语翻译标准与规范 23.1国内外相关机构 23.1.1国际相关组织 23.1.2 国家主管机构 23.2 现行公示语翻译标准与规范的创建模式 23.3 国家公示语翻译标准制定的意义 23.4 国家公示语翻译标准制定的重点 23.4.1 关照游客 满意常客 23.4.2 系统引进 整体推广 23.4.3 跨机构合作 防闭门造车 23.4.4 外国专家在标准制定中的角色 23.4.5 标准或规范的操作性指导意见 23.5 国家公示语翻译标准制定与术语化 拓展阅读 讨论题 23.1 国内外相关机构 23.1.1国际相关组织 1 国际标准化组织ISO/TC 145 图形符号技术委员会 国际标准化组织ISO/TC 145 图形符号技术委员会负责图形符号以及符号要素(颜色、形状)的国际标准化工作。该组织负责建立图形符号的编制、协调和应用原则;负责现存的、正在研究中的和已经标准化的图形符号的复审和协调工作,还负责新图形符号的标准化工作。TC145不涉及字母、数字、标点符号、数学标志和符号以及量和单位符号的标准化,但是这些符号可作为图形符号要素使用。目前ISO/TC145 下设三个分技术委员会,分别是SC1 (公共信息图形符号)、SC2(安全识别、标志、形状、符号和颜色)和SC3(设备用图形符号),成员国家包括中国、日本、韩国、英国、美国、德国、法国、荷兰、挪威等国家。中国对口ISO/TC145的机构是全国图形符号标准化技术委员会(SAC/TC 59),秘书处设国家质量监督检验检疫总局下属中国标准化研究院。(白殿一,2006) 2 世界旅游组织质量保障委员会 世界旅游组织 (World Tourism Organization,缩写:WTO) 是联合国系统的政府间国际组织,最早由国际官方旅游宣传组织联盟(IUOTPO)发展而来。其宗旨是促进和发展旅游事业,使之有利于经济发展、国际间相互了解、和平与繁荣。 世界旅游组织质量保障委员会(The Quality Support Committee of WTO)2000年在对各国家旅游局、国际海事组织,国际民航组织,国际汽联、亚太经合组织和国际标准化组织等现行公共信息图形标识调查的基础上制定出290多个旅游标志和符号,供组织成员国和旅游目的地推广使用,以方便游客出行流动,提高旅游设施和场所安全性,舒适性。(UNWTO, 2001) 23.1.2 国家主管机构 1 全国图形符号标准化技术委员会 全国图形符号标准化技术委员会的工作重点是建设符合国际标准的公共信息图形符号体系,而与图形共同使用的文字也以汉语为主,英语标识仅仅是参考,不具有强制性。 中国公共信息图形符号标准化研究主要分为两大部分:一是对相关国际标准的研究和转化,如现行的国家标准GB/T 10001.1-2000中部分图形符号来源于国际标准ISO7001:1990;另外一方面,由于国际标准中纳入的标准化图形符号数量较少(仅有50 多个)涉及领域较窄,因此根据国内需求,我国自行研究和制定了部分图形符号国家标准(即GB/T10001 系列)和城市导向标准。 国家质量监督检验检疫总局负责发布相关国家标准与规范;地方质量监督检验检疫局负责发布相关地方标准与规范。 2 国家语言文字工作委员会 国家语言文字工作委员会负责拟定国家语言文字工作的方针、政策;编制语言文字工作中长期规划;制定汉语和少数民族语言文字的规范和标准并组织协调监督检查;指导推广普通话工作。(/index.htm,2011)近些年,国家语委和地方语委都将工作范围拓展到公共服务领域外文译写规范建设,成立了全国语言文字标准化委员会境内外外语应用分技术委员会,资助了“窗口服务业外语应用规范研制”科研项目,并筹备全国标准的编制。2011年9月国家“公共服务领域外文译写规范·英文”正式在上海启动。 23.2 现行公示语翻译标准与规范的创建模式 目前国内公示语翻译规范建设在不同省市分别由外事办公室、语言文字委员会、行业协会、质量技术监督局等负责。各相关机构从部门职能和社会发展需求角度审时度势,积极推进公示语翻译规范建设,在较短的时间内取得了举世瞩目的成果。 截止到2011年3月31日,全国正式制定地方公共场所标识译写标准或规范的地区有:北京、上海、深圳、广州、江苏、浙江、成都、山东、青岛、陕西。在地方标准或规范建设组织机制上也基本形成了北京模式、上海模式、深圳模式和西安模式。 1)北京模式 奥林匹克运动会 市政府外事办公室主管,专家委员会咨询把关,专业职能机构运作,高等院校、社会各界配合支持。 汉语原文:各行业采集、汇总 语料来源:外国专家、公示语词典、公示语汉英翻译手册 标准推广:北京市质量技术监督局 北京市规范公共场所英语标识工作是北京市的“折子”工程,主管副市长
文档评论(0)