- 1、本文档共52页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第九讲-翻译技巧之增补与省略
翻译技巧 ——增补与省略 一、增补 概念 所谓增补,即翻译过程中添加原文中有其意义没有 表面化的词语、成分、内涵,使其译文的句子更加 畅达。 增补的种类 刘宓庆《现代翻译理论》: 概念性增补,结构性增补,逻辑性增补,修辞性增 补,背景性增补 这里介绍以下几种增补:说明性增补,结构性增 补,逻辑性增补,修饰性增补。 注1:说明性增补相当于刘宓庆的概念性增补和背景 性增补。 注2:日译汉时,最多的是结构性增补,其次是说明 性增补,逻辑性增补,修饰性增补。 结构性增补: 概念:即双语在转换过程中出现语法结构不对应时, 在原语的句子结构中不需要或者不必出现的词语,但 是在译文中必须明确译出,否则译文就不通顺,不流 畅。其中包括: 1,增补人称名词 多出现在翻译日语的寒暄语,敬语句,接受句,愿 望句等句子时要添加人称名词。 寒暄语 ○お元気でなりよりです。/你身体健康,我无比高 兴。 ○行ってきます。/我走了。 ○いってらっしゃい。/您走好。 敬语句 ○事件の詳しい経過がわかり次第、番組の中でお伝えいたします。/一旦弄清关于事件的详细经过,我们将随时在节目中报道。 ○「坊ちゃま、お父さんがお呼びでございますよ」/“少爷,老爷在叫您哪!” 接受句 ○もしも1千万円の宝くじに当たったら、何でも買ってあげます。/要是中了1000万日元的彩票,你想要什么就给你买什么。 ○「ようし、退治してやる。」虫眼鏡をつかんで近づいてきた男が言った。/“好,我来给你除掉它。”那个人说着拿出放大镜走过来。 愿望句 ○あなたの顔など見たくない。/我不想见到你。 ○お爺さんがしんで悲しい。/爷爷去世了,我很悲伤。 其他 ○あなたなしで、生きてはいけない。/没有你,我活不下去。 ○こんなことで驚いたりなどしない。/我不会为那件事吃惊的。 2,增补动词 ○手紙でお電話でもラン楽してみてください。/写信也好,打电话也好,请你联系一下试试。 ○この決断は勇気があるというか、とにかく凡人にはなかなかできないことだ。/作出这种决定是需要勇气的吧。 3,增补数量词 ○古本を買ったら、ページの間に1万円札が挟まっていた。/买了一本旧书,发现书中夹着一张1玩日元的钞票。 ○若くて、きれいで、しかも性格がいいとなれば結婚したがる男はいくらでもいるだろう。/既年轻又漂亮,而且性格温柔,这样的好姑娘,我看没有一个男人不想跟她结婚的。 4,增补原文省略的部分 ○奥野でございます。どうも、お忙しいところを…/我叫奥野,在您繁忙之际,前来打扰您,实在对不起。 说明性增补 概念:有时直译不足以表达原文原句的意义,不得不在某个词前添加一些,用以说明和补充,从而使句义明了,这类增补成为说明性增补。 ○84年になるとわたしはすでに帰国したが、背広のブームで仕立て屋の前にこれも朝早く行列ができると聞こえてきた。/84年我已经离任回国了,后来听说出现了西服热,也是一清早在缝纫店前开始有人排队。 ○この誘拐事件は人質の安全を考慮して今伏せられているが、公表されれば、間違いなく社会に大きな衝撃を与えるだろう。/这起绑架事件,考虑到人质的生命安全,现在不能公布于众,一旦公布,肯定对整个社会产生巨大震动。 逻辑性增补 概念:出于译文表达上的逻辑需要,防止前言不搭后 语,增加一些词语,使译文的句子关联紧密,有比较 强的逻辑性。 ○大勢の人が行列しているところを見ると、やすくて美味しい店のようだ。/看到很多人都排队,那儿似乎是家既便宜味道又好的店铺。 修饰性增补 概念:在翻译过程中,对于译文中的一些译词加以修 饰,有时修饰名词,使该动作更加生动,使该名词更 具体。当然,原文中要有这些意思,只不过每一偶比 较明显呈现于字面。 ○そろばんを弾いていた駅員は窓口の鉄格子に僕の顔を見返した。/正在打算盘的售票员抬起头来,隔着窗户的铁栅栏看了我一眼。 ○あまりにおかしくて涙が出た。/因为太滑稽了,都笑出了眼泪。 二,省略 概念 所谓省略,即在翻译过程中,不采取一对一逐词翻译,而是适当地调整,省掉一些词语,从而使译文的表达更加符合译文的语言规律。 其中包括: 结构省略 1,省略形式名词 形式名词在日语中起着积极的语法作用,有时是不可 或缺的。然而翻译时未必都要一一地翻译出来,有的 时候省略掉反而自然。例如: ○彼は死んでもうこの世にいないということが、まだ私には信じられない気がする。/我到现在仍不能相信他已经去世,不在这个世上了。 ○彼女は愛国心というものを持っていないだろうか。/她难道没有爱国心吗? ○モストンホテルに電話したところ、そのような名前の人は止まっていないそうだ。/向波士顿饭店打了个电话,人家说是客房中没有叫那个名字的人。 (2)省略重复冗长的
您可能关注的文档
- 第三讲-客户的选择--客户关系管理.ppt
- 第三讲-世界的物质性与实事求是.ppt
- 第三讲--政 治经济学部分-《政 治经学批判》导言.ppt
- 第三讲-密钥分配和用户认证.ppt
- 第三讲-艺术生产论.ppt
- 第三讲-机械加工精度和表面质量.ppt
- 第三讲-西周的教育.ppt
- 第三讲-证 券发行.ppt
- 第三讲-销售区域与时间管理.ppt
- 第三讲-获得的代价:需求的概念.ppt
- 2024年江西省寻乌县九上数学开学复习检测模拟试题【含答案】.doc
- 2024年江西省省宜春市袁州区数学九上开学学业水平测试模拟试题【含答案】.doc
- 《GB/T 44275.2-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第2部分:术语》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 44275.2-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第2部分:术语.pdf
- GB/T 44285.1-2024卡及身份识别安全设备 通过移动设备进行身份管理的构件 第1部分:移动电子身份系统的通用系统架构.pdf
- 《GB/T 44285.1-2024卡及身份识别安全设备 通过移动设备进行身份管理的构件 第1部分:移动电子身份系统的通用系统架构》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 44285.1-2024卡及身份识别安全设备 通过移动设备进行身份管理的构件 第1部分:移动电子身份系统的通用系统架构.pdf
- GB/T 44275.11-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第11部分:术语制定指南.pdf
- 中国国家标准 GB/T 44275.11-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第11部分:术语制定指南.pdf
- 《GB/T 44275.11-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第11部分:术语制定指南》.pdf
文档评论(0)