12表达转换译法.ppt

  1. 1、本文档共95页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
12表达转换译法

例4:Chance and accidents are only the aliases of ignorance. 【译文】碰巧和意外都只是不了解事实真相的别名。 例5:It was his answer to suggestion of reluctance to fight. (W. Stevenson: A Man Called Intrepid) 【译文】这就是他对不赞成打的意见的回答。 例6:The almost total absence of any U.S. sway with the parties directly involved in such a dangerous situation is sobering to say the least. 【译文】事态如此严重而美国对直接参与的国家却丝毫起不了影响,这个情况至少也应该使人们头脑清醒过来了。 小节结束 句子中含有否定语气的代词(代词词组),可译为否定句。这类代词如anything but等在句子中出现, 就可运用反意译法,anything but之后一般接名词、代词、形容词、分词等。这样使译文简洁流畅。 12. 3. 3含有否定意义的代词,译为否定句 例1:It is anything but a new-type machine. 【译文】这决不是一台新型机器。 例2:He is anything but diligent. 【译文】他一点也不用功。 补充例句 例3: I doubt if I have anything more for my present rule of life than following inclinations which do me and nobody else any harm, and actually give pleasure to those I love best. 【译文】我现在只是悠然自得地生活着,这于我有害而对任何他人都没有害处,实际上还让那些我最爱的人感到快乐呢——除此之外,我不相信自己目前还有更多的生活准则。 句子中含有否定语气的形容词(形容词短语)可译为否定句。这类形容词如 few, little, poor, free from (of), far from, safe from, apart from, short of, inferior to等在句子中出现, 就可运用反意译法。这样使译文清楚明白。 12. 3. 4含有否定意义的形容词,译为否定句 例1:The show was far from being a failure; it was a great success. 【译文】这次演出根本没有失败,是十分成功。 例2:Water and air have little effect upon lead. 【译文】水和空气对铅没有什么影响。 补充例句 例3:The moving body is kept free from the action of forces. 【译文】该运动的物体未受外力的作用。 例4:She (Jane Austen) was worried that Emma “might appear inferior in wit” to Pride and Prejudice. 【译文】她(简· 奥斯丁)曾担心《爱玛》可能会在风格上显得不如《傲慢与偏见》。 小节结束 句子中含有否定语气的连词,可译为否定句。这类连词如unless, otherwise, before, until, other (rather) than, or, instead of等在句子中出现, 就可运用反意译法,这样使译文自然流畅。 12. 3. 5 含有否定意义的连词,译为否定句 例1:That increased instead of decreased our courage. 【译文】那不但没有减轻反倒增加了我们的勇气。 例2:He said he wouldn’t go unless invited. 【译文】他说了,不请他,他是不会去的。 例3:I borrowed some books other than novels. 【译文】我借了几本书,都不是小说。 补充例句 例4:In fact, the willingness to experiment is one of the most striking features of China today, and it seems to be rooted in confidences rather than security

文档评论(0)

yurixiang1314 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档