中西文化纵横论中英习语的文化对比概要.ppt

中西文化纵横论中英习语的文化对比概要.ppt

  1. 1、本文档共79页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中西文化纵横论中英习语的文化对比概要

10 地理名称(from name of place) Babel Tower 巴别塔 巴别是《圣经》中一城市名。诺亚的后代计划在此建造一座“通天塔”以扬名。上帝对此狂妄之举大为震怒,便将原来统一的语言打乱,使他们因语言不同无法交流而放弃建塔,人类也因此分散到世界各地。 go for a Burton 丧命,阵亡;被摧毁,被击毁;失踪 据说伯顿(Burton)这个地方以其啤酒著称,由此该词便成为大众化啤酒的代名词。最初英国皇家空军中如果有人被击中或失事掉到大海“喝海水”,他们就诙谐地说:“喝伯顿啤酒去了”。 11 人体部位(from human body) give the thumbs down 表示反对,拒绝 在古罗马,败阵的角斗士的命运全由观众决定,观众的拇指上翘,表示饶他一命;拇指朝下,示意把斗败的角斗士当场刺死。 one foot in the grave一只脚踏进坟墓,病得很重,半身入土,离死不远 出自古罗马皇帝尤里安(Flavius Claudius Julianus)之言。尤里安是新柏拉图主义的信徒,生活简朴,热心公共福利,尤以勤奋好学而闻名,他宣称自己“即使一只脚踏进棺材也还要学习”。后人引用 “one foot in the grave”来比喻某人活的时间不长了。 12贸易往来(from trades) let the cat out of the bag 泄露秘密 古时,在农村市场上习惯把小猪装入布袋出售,为了欺骗买主,农民经常把猫装入布袋冒充小猪。有时一不留神,猫从布袋里钻了出来,买卖不得不告吹。 cash on the nail 现钱 在古时的英国,布商通常在柜台边上按一定距离钉上铁钉,作为丈量布料的固定尺码。按习惯,顾客必须先把钱放在柜台上(cash on nail), 布商才肯把裁下来的布给他。故有此义。 13 日常生活(from daily lives) do-re-mi 钱 美国俚语dough是钞票的意思,与大音阶的第一个音do谐音,再加上re和mi调整语调,便构成这一滑稽的表达法。 play musical chairs更换岗位 源自儿童的“抢座位游戏”(musical chair)。玩时把一些椅子排成一圈, 参玩的人数必须比椅子数多一个, 开始时孩子们随乐声绕着椅子走, 当乐声突然停止时, 大家赶快抢位置坐下, 未抢到者出局; 第二轮必须拿掉一张椅子, 依此继续玩, 最后由两个人抢一个座位, 抢到者获胜。 odd man out 与众不同的人或物;在集体中跟别人合不来的人 原指一种掷球游戏,三个人把钱向上扔,等钱落到桌子上时,如果有两个钱正面或反面相同,第三个人就算the old man;如果三个钱都相同,就重扔。 习语的理解模式 1. 直入理解模式(direct access) 字面义(表层意义) → 习语义(深层意义) 习语义(深层意义)→ 字面义(表层意义) 人们在获得话语的习语义前是否必须先处理字面意义? Let the cat out of the bag → 泄密→ 让猫从袋子里出来 Let the cat out of the bag →让猫从袋子里出来→泄密 2. 激活关键词理解模式 习用词列(idiomatic string)的理解只有一个程序,那就是开始时作字面处理一直到关键词被激活,出现该习语的构形(configuration)。 Go in one… ear /door/ hole Go in one ear and out the other Be on the seventh…heaven/floor/grade Be on/in the seventh heaven 习语意义的可分析性 1. 不可分析的习语:By and large大体上 2. 可正常分析的习语:button your lips不透露风声 3. 不可正常分析的习语:carry a torch单相思 Glucksburg认为不存在不可分析的习语,只是分析的难易程度不同而已。 A: Did the old man kick the bucket last night? B: Nah, he barely nudged it. 构成词有时可以替换,构成词对习语的意义是起作用的! 习语典故 beauty and the beast 美女与野兽;美女伴拙夫 [源自法国著名童话故事。故事说有个商人误入怪兽的宫殿而受罚;商人的一女儿代父赴难,她的美德深受怪兽感动。当她最后同意嫁给外貌丑陋,但心灵美好的怪兽时,怪兽突然变成了一个年轻英俊的王子。] cats and dogs 猛烈地, 大量地(指下雨) [此语多数用于to rain cats and dogs 的形式,一

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档