网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

文言文翻译ljj概要.ppt

  1. 1、本文档共63页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文言文翻译ljj概要

1.衡下车,治威严 直译:张衡走下车子,就树立威信威严。 下车,官吏初到任 意译:张衡一到任,就树立威信威严。 意译:张衡到职工作了三年,向朝廷上奏章请求告老还乡。 2.视事三年,上书乞骸骨 视事:官员到职工作;乞骸骨:古代大臣年老了请求辞职回乡的一种谦辞。 直译:张衡视察事情三年之后,就给朝廷上奏章乞求赐还自己的身体 。 项王、项伯东向坐;亚父南向坐,亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。 直译项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。 意译项王、项伯坐在东面;亚父坐在南面,亚父就是范增;沛公坐在北面;张良在西面陪坐。 翻译文言文的方法 换、删、留、补、调 换:将单音词换成双音词,通假字换成本字,词类活用词换成活用后的词,古今异义词换成古义。 翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法 1、请略陈固陋。 请让我大略的陈述自己闭塞鄙陋的意见。 2、臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎? 我认为平民之间的交往,尚且不互相欺骗,何况大国之间的交往呢? 替换 删:把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去。 1、魏王怒公子之盗其兵符,矫杀晋鄙,公子亦自知也。 魏王恼怒公子盗走他的兵符,假传君令击杀晋鄙,公子自己也知道这一点。 翻译下列句子 删减 2、夫战,勇气也。 作战,靠的是勇气。 留 :凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。 1、庆历四年春,滕子京谪守巴郡。 庆历四年的春天,滕子京被贬官到巴陵郡做太守。 2、越王勾践栖于会稽之上。 越王勾践驻守在会稽山上。 保留 翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法 补:即补出省略内容。 结束后, 回到赵国,因为蔺相如功劳大, 任命 做上卿。 1、若 舍郑以 为东道主。 如果您放弃围攻郑国(而) 当作东道主。 2、 既罢, 归国,以相如功大, 拜 为上卿。 之 把它 渑池会 赵王 赵王 蔺相如 渑池会 赵王 赵王 蔺相如 增补 翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法 您 调:把文言句中特殊句式,按现代汉语 要求调整过来。 1、古之人不余欺也。 古代的人没有欺骗我呀! 2、蚓无爪牙之利,筋骨之强。 蚯蚓没有锋利的爪子牙齿,强硬的筋骨。 翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法 调整 方法总结 总原则:字字落实,直译为主,意译为辅。 对(对译法)就是以原来的单音节词为一个语素,另外再加一个语素,组成一个双音节词来解释。 留(保留法)保留古今意义完全相同的专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。 换(替换法)有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应该换这些古语为今语。 删(删减法)文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。 补(增补法)原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。 调(调位法)由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,翻译时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置、等。 例1 原句:唐太宗闻武氏之杀其子孙,求人于疑似之际而除之[《深虑论》] 正确译文:唐太宗听到将有武姓人杀戮唐室子孙,便要求将可疑之人杀掉。 例2 原句:乃工于谋人而拙于谋天也![《深虑论》] 正确译文:这是善于谋划人事却不善于谋划天道啊! 例3 原句:诏不许,然甚壮其意。[《李迪传》] 正确译文:皇帝下令不同意,但是认为他的胸襟很豪迈。 例4 原句:母归,但见女抱庭树眠,亦不之虑。[《叶限》] 正确译文:后母回来,只见女儿抱着庭院里的树睡觉,也就不再怀疑她了。 小结:(失分举要):忽略语境,大意不明;字词句式,落实不准;语意含混,表达不畅。 ①圣人不以智轻俗,王者不以人废言。 ②臣恐边寇非六国之敌,而世不乏才,土崩之势,此不可不察也。 (1)①圣人不会因为(自己)聪明而轻视普通人,王者不会因为某人不好(或:不喜欢某人)而摒弃(那个人的)观点(或:不理会他的话是否有道理)。 [3分。译对“轻”与“废”各1分,译对大意1分。轻:轻视,形容词活用为动词。废:摒弃,废弃。] ②我担心(我们)边界的敌人并不是像六国那样(容易对付)的敌人,而现今之世也不缺乏有才能的人,(那就可能出现政权像)

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档