中华佛学学报.pdf

  1. 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
  2. 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
  3. 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
中华佛学学报

中華佛學學報 2004 年 7 月,第十七期,頁 95-119 敦煌石室《心經》音寫抄本校釋序說 萬金川 中央大學中國文學系副教授 中華佛學研究所 提要 敦煌遺書裡有五件《心經》音寫抄本,其中斯 2464 號的抄本即是當年《大正藏.般若部》(No.256,冊 8 , 頁 851a-852a)據以錄文而題名為《唐梵飜對字音般若波羅蜜多心經》的本子。關於此一音寫抄本的譯者歸屬 問題,學者之間雖也有長田徹澄針對該一抄本題記裡所云「出自奘師之手」的說法提出質疑(參見《密教文 化》第 56 號昭和 10 年,頁 44-5),但多數學者似乎仍然接受斯 2464 號抄本題記中的記述,而認定該一文本 乃出自玄奘所譯。在這個問題上,陳寅恪先生或許是華夏學圈裡首先發難質疑題記之說的學人,他曾懷疑該一 石室文本或許並非出自玄奘而是來自不空所譯(參見氏著《金明館叢稿二編》,上海古籍出版社 1980 年初版 第一刷,頁 175)。此後方廣錩教授也提出了類似陳寅恪先生的觀點,並主張該一文本或為「玄奘原譯」,而 由「不空潤色」。但陳、方兩人也都不曾提出任何積極有效的證據以實其說。(方氏之說參見氏編《般若心經 譯注集成》,上海古籍出版社 1994 年初版第一刷,「前言」頁 12) 及至 1985 年,福井文雅教授以〈新出「不空譯」梵本写本般若心經〉為題,藉由文獻學的比對與若干經錄的 載記,學界之間似乎才有學者真正面對了問題而嘗試證成此一說法(福井之文參見《仏教學論集──中村瑞隆博 士古稀記念論集》,頁 229-246)。此後福井教授繼雲居寺《房山石經》的出土與刊佈,一連串發表了不少有 關《心經》音寫本的論文。然而,在有關譯者的歸屬問題上,福井教授的立場則一如他所使用的論證方式,始 終都未曾改變,仍然堅持敦煌石室抄本與《房山石經》裡兩方《心經》音寫刻石之一,是出自不空三藏之手。 我們雖然並沒有在譯者歸屬的認定上提出任何新穎的說法,但是在這個問題的探究上,卻也不打算再度採取福 井教授那種純以外部證據來進行論證的方式。在本文對《心經》音寫抄本的校釋過程裡,我們將嘗試讓這些文 本自己訴說它們的身世。 換言之,我們準備從這些文本自身的「口供」與「筆錄」著手,而試圖透過其內部字裡行間所反映出來的語音 特徵的描寫,以及其間音寫用字的選造分析,來找出更為直接而有力的證據,從而顯示我們在譯者歸屬問題上 的論斷也更具可靠性。並且,我們認為這種藉由語段的音韻分析以及字詞選造的風格學分析(stylistic analysis),其間所能得出來的證據將會比福井教授所舉出來的那些外部證據更為直接而有力。蓋諸如《房山 石經》之類的出土文獻,這一類外部證據的獲致往往都是既偶然而又意外的,但文獻的語音特徵乃至其字詞選 造的語言風格之類的成素,則明顯的具有其存有論上的旨趣(ontological significance),因為它們都是內在於 文獻之中並隨文獻的存在而存在。 關鍵詞 1. 《心經》 2.音寫 3.音譯 4.梵漢對音 5.佛經譯音 6.二合 7.引 8.中古音 9.隋唐音韻 10. 長安方言 11.河西方言 12.風格學分析 【目次】 一、《大正藏.心經》音寫本的錄文以及該一文本的譯者歸屬問題 二、石室抄本與石經刻本的研究概觀 三、《心經》音寫抄本與佛經音寫詞研究 四、《心經》音寫抄本與唐五代西北方音研究 【補記】

文档评论(0)

zijingling + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档