第4章§4词类的转换译法概要.ppt

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第4章§4词类的转换译法概要

* * 第四章 词类转换译法 汉、英两种语言的表达方式千差万别,大多数情况下,逐词照译的翻译方式无法表达原文的意思。因此,翻译好文章的关键是找到两种语言表达方式的异同,再根据各自语言规范进行翻译。 英语:富于词形变化,词序比较灵活。 汉语:缺乏词开变化,词序不灵活。 因此,英译汉时,译者应大胆摆脱原文表层结构的束缚,根据汉语的习惯正确表达原文。转换译法是一种可取的、极为常用的翻译方法。 转换译法包括:词类的转换、句子成分的转换、词序的转换、主被动语态的转换、从句间的转换等。 词类转换就是翻译时改变原文中某些词的词性,以符合汉语的表达习惯。常用的有以下几种: 一、 名词的转译 例: 1. Total determination of molecular structure is possible by means of X-ray diffraction. 用X射线衍射的方法可以全面地确定分子结构。(n—v) 2. Such operations require the transfer of a substance from the gas stream to the liquid. 这样的一些操作要求物质由气流传递到液体中去。(n—v) 3. He is a stranger to the operation of the electronic computer. 他对电子计算机的操作是陌生的。(n—adj) 4. The maiden voyage of the new-built steamship is a success. 那艘新造轮船的处女航是成功的 。(n—adj) 二、动词的转译 例: 1.An acid and a base react in a proton transfer reaction. 酸和碱的反应是一个质子转移的反应。(v—n) 2.Many chemical reactions need heat to make them take place. 许多化学反应的发生都需要热。(v—n) 3.The methyl group on the benzene ring greatly facilitates the nitration of toluene. 苯环上的甲基使甲苯非常易于硝化。 (v—adv) 三、形容词的转译 1.There is a large amount of energy wasted owing to friction. 由于摩擦而消耗了大量的能量。(adj—v) 2.Generally speaking, methane series are rather inert. 总的来说,甲烷系的烃惰性很强。(adj—n) 3.A graph gives a visual representation of the relationship. 图直观地表示这个关系。(adj—adv) 英语中有些形容词(短语)表示“愿望、心理、情感”等一类概念,相 当于汉语的动词: 4.They are quite content with the data obtained from the experiment. 他们对实验中获得的数据非常满意。(adj—v) 5.Scientists are confident that all matter is indestructible. 科学家们深信,一切物质都是不灭的。(adj—v) 英语中,有些形容词加定冠词后,表示一类人或物,翻译时常译为汉语 的名词: 6.Electrons move from the negative to the positive. 电子由负极流向正极。 四、副词的转译 The reaction force to this action force pushes the rocket ship along. 这个作用力所产生的反作用力推动宇宙飞船前进。(adv—v) 2. Class is over. 下课 3. The image must be dimensionally correct. 图的尺寸必须正确。 (adv—n) 4.The device is shown schematically in Fig.8. 图8就是这种装置的简图。(adv—n) 5. The film is uniformly thin. 该膜薄而均匀。(adv—adj) 五、介词的转译 In

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档