- 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中级口译Lecture 2
Lecture 2 Memory training Unit 5/6 Objectives Short-term memory training Ceremonial speech Focus 2: which 从句翻译法 Text learning Memory training 如果你发觉自己很多时候独自呆在家,如果你对上课失去了兴趣,如果你饮食和睡眠都很不好,请马上采取行动!尝试社交,因为其他人可以帮助你打起精神,因为你和别人交往时紧张感会消失。 总结:逻辑关系;名词与其修饰语;特殊信息(专有名词和数字);态度词 汉语原语复述: 1.考试作为学校教育的重要组成部分在我国由来已久。自唐代建立科举制以来,人们一直习惯沿用传统的考试方法,而对考试理论的研究并不重视,以至于人们对“考试这一概念不能正确地理解,甚至曲解。 2. 我非常高兴能在此会见这么多的加拿大商界的朋友。中国政府十分重视双边经贸关系的发展,并且非常赞赏加拿大代表团为加强两国商业界的关系而做出的努力和起到的桥梁作用。 英语原语复述: 3. China and the United States are two great nations with very different cultures, political traditions and economic systems. But they also have many common interests which can be served by improved relations. 4. It is with a profound feeling of pleasure and privilege that I, on behalf of the Organizing Committee of this International Symposium, extend a hearty welcome to you all especially to the many distinguished guests from abroad. 5. Language is a tool of communication. But if language is defined merely a system of communication, then language is not unique to humans. A basic property of human language is its creative aspect. 1. 复述法训练短时记忆: 1) 听汉语片段,进行汉语原语复述。 2) 听英语片段,用英语进行复述。 3) 听英语片段,试着用汉语进行大意复述。 4) 听汉语片段,试着用英语进行大意复述。 2. 影子练习:先跟上词,熟练后,边跟词边想意思。 3. 演讲练习:口语课本课文,看过后总结文章大意,自己演讲。 (一周左右) Ceremonial speech 礼仪祝辞类演说结构 Addressing Expressing Gratitude Flattering Main Part Expressing Hope Proposing Toasts Ladies and gentlemen Your Excellency, My Chinese friends Respected Mr. chairman, ladies and gentlemen Mr. President/Minister/Director Your/His/Her Majesty Your/His/Her Highness/ Excellency/Royal Highness/Honor Dr. Green Expressing Thanks 1. Permit me first to thank you, our Chinese hosts, for your extraordinary arrangements and hospitality. My wife and I, as well as our entire party, are deeply grateful. 首先,请允许我感谢中国东道主的精心安排与好客,我夫人与我,以及代表团的全体人员,都深为感激。 2. Thank you very much for your kind words of welcome. This is a
文档评论(0)