面纱(毛姆).pptx

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
面纱(毛姆)

The Painted Veil 面 纱William Somerset Maugham 威廉·萨默塞特·毛姆1874—1965,British novelist,playwright.生于巴黎,曾先后就读于坎特伯雷的国王学校和德国海德堡大学,后到伦敦圣托马斯医院学医,并取得外科医师资格,毛姆自1927年起定居于法国南部,直至1965年在那里逝世。He was known for the most widespread and popular writer of 20th century. He also was praised as the most successful story writer他的小说机智、幽默,不时流露出对某些社会现象的讥讽。1952年,牛津大学授予他名誉博士学位。1954年,英过女王授予他“荣誉侍从”的称号。小说灵感毛姆在《面纱》序言中说,这部小说的灵感得自于但丁《神曲·炼狱篇》中的诗句。一八九四年,毛姆还是医学院的学生时,去佛罗伦萨度假,房东的女儿教他读《神曲·炼狱篇》。其中有这样几句:请记住我,我就是那个皮娅,锡耶纳养育了我,而马雷马却把我毁掉,那个以前曾取出他的宝石戒指并给我带上的人,对此应当知晓。 黄文捷译文房东的女儿解释说皮娅是锡耶纳的贵妇,她丈夫怀疑她红杏出墙,把她关进马雷马的一处有毒瘴的废宅中。她居然没有死,她丈夫就把她从窗口扔下去。拉斐尔前派画家罗塞蒂的名作《碧娅》画的就是这段哀艳的故事。  小说名字由来这段故事激发了毛姆的创作想像力,持续了好多年,一直到他去香港,听到一个类似的故事,寻找到合适的角色,才写出了《面纱》。 《面纱》的书名出自雪莱的十四行诗:别揭开这幅彩幕即彩色的面纱 ,它被活人称为生活;虽然上面所绘的图景显得很不真实。只不过是以随随便便涂刷的彩色来摹拟我们愿信以为真的一切东西故事梗概 凯蒂漂亮、虚荣,择婿至二十五岁还没嫁出去,快变成老处女时,一位在香港工作的细菌学家瓦尔特·费恩向她表达了爱慕之情,凯蒂慌不择路地嫁给了他,随他一起赴港。婚前不了解,婚后凯蒂更是发现他毫无魅力可言,是一个“矜持、保守、冷漠、自制”的男人。就在她对瓦尔特越来越厌倦的时,英俊潇洒的助理部政司查尔斯·唐森出现在她面前,两人很快坠入爱河。一天他们在凯蒂家中午幽会时,被瓦尔特发现了。但瓦尔特不揭穿也不声张,而是申请去内地瘟疫流行的“湄潭府”,要凯蒂随他同往。事到如今,凯蒂只好向丈夫摊牌,她嫁给他是个错误,而此时她全心全意爱的是查尔斯,她要和瓦尔特离婚然后嫁给查尔斯。凯蒂以为查尔斯也会抛弃自己的妻子和她结婚。但查尔斯一心只想到自己的前途,不愿离婚,并对凯蒂说:“一个男人深深爱一个女人,并非意味着他就希望下半辈子和她共同度过。” 凯蒂绝望之余,只能和瓦尔特一同去霍乱疫区。在湄潭府,瓦尔特拼命工作,得到了当地军民的爱戴,也得到了在那里救援的法国修女的尊敬。凯蒂在海关助理专员韦丁顿的引导下去了修道院帮助修女照顾病人孩子。在工作中,她逐渐忘了查尔斯,对瓦尔特也慢慢产生了好感。然而,就在得知凯蒂已怀孕后,瓦尔特却不幸染上霍乱去世。临终对凯蒂说的一句话是:“The dog it was that died。” 凯蒂回到香港,查尔斯让太太把她接到自己家里住。又和查尔斯重新上了一次床,凯蒂为此极端嫌弃自己,匆匆料理一切后,她回到伦敦,此时她母亲已去世,她就随着父亲一起去了巴哈马群岛。 An Elegy On The Death Of A Mad Dog挽歌 This dog and man at first were friends;  But when a pique began,  The dog, to gain some private ends,  Went mad, and bit the man.  Around from all the neighboring streets  The wondering neighbors ran,  And swore the dog had lost its wits  To bite so good a man.  The wound it seemed both sore and sad  To every Christian eye;  And while they swore the dog was mad,  They swore the man would die.  But soon a wonder came to light  That showed the rogues they lied,—  The man recovered of the bite,  The dog it was that died!  ——Olive

文档评论(0)

asd522513656 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档