网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

2012奥巴马胜选演讲全文.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2012奥巴马胜选演讲全文

President Obama’s 2012 Victory Speech 2012年奥巴马胜选演说 “Thank you. Thank you. Thank you so much. 谢谢,谢谢,非常感谢。 Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward. 今晚,在前殖民地赢得决定自己命运的200多年后,完善我们国家的任务在向前推进。 It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the heights of hope. The belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people. 因为有你,我们的国家才向前进。它向前进,因为你重申了战胜战争和萧条的美国精神,这种精神已经使这个国家从绝望的深渊上升到希望之巅。我们抱有这样的信仰,尽管我们每个人将最求个人的梦想,但我们属于美国大家庭,作为一个国家,一个民族而兴衰与共。 Tonight in this election, you, the American people, remind us while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that the united states of America – the best is yet to come. 在今晚的选举中,作为美国人的=,你们提醒我们尽管道路已经很艰险,旅程很遥远,但我们已经重整旗鼓,努力回归。我们深知,美利坚合众国--最好的还在后头。 [cheering] I want to thank every American who participated in this election [CHEERING] Whether you voted for the very first time or waiting in line for a very long time. [欢呼]我要感谢每一个参加了这次选举的美国人(欢呼),无论你是第一次参加投票还是排了很长的队伍。 By the way, we need to fix that. Whether you pounded the pavement or picked up the phone. Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you mad your voice heard. 顺便提一下,我们需要纠正一下,无论你是徘徊转悠步行前来投票还是通过电话,无论你支持奥巴马还是罗姆尼,你听到了自己的声音。 And you made a difference. I just got off the phone with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. [CHEERING] We may have fought fiercely, but it’s only because we love this country deeply. And we care so stronly about its future. 你使得这一切意义不凡。我刚刚与罗姆尼州长通完电话,祝贺他和保罗·瑞恩展开的激烈的竞选。[欢呼]我们可能曾经竞争激烈,但那只是因为我们深深热爱这个国家,我们热切关心它的未来。 From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chose

文档评论(0)

asd522513656 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档